检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李德俊[1]
机构地区:[1]国际关系学院,江苏南京210039
出 处:《外语研究》2007年第5期66-69,共4页Foreign Languages Research
摘 要:"代表性"的问题关乎语料库建设的全局。本文首先介绍了国外在翻译语料库建设中有关"代表性"的讨论,接着指出,在当前理论研究尚不成熟的情况下,英汉翻译语料库的建设应依照"翻译原型"的观点,以搭建翻译语料库"核心的核心"为起点,在进一步理论研究的基础上再进行语料库的扩充。Representativeness is of paramount importance to corpora.By way of analyzing the discussions abroad on representativeness in the creation of translation corpora,the author points out that the creation of an English-Chinese Translation Corpus should start with creation of the 'core of core corpora' in the light of 'prototypical translation' and that theoretical research should precede the actual enlargement of any English-Chinese Translation Corpus.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229