阐释学译论对于汉英诗歌翻译的局限  

Disadvantages of Hermeneutic Approach in C-E Poetry Translation

在线阅读下载全文

作  者:闫朝晖[1] 张波[2] 

机构地区:[1]郑州轻工业学院外语系,河南郑州450002 [2]河南大学外语学院,河南开封475001

出  处:《南阳师范学院学报》2007年第7期85-86,共2页Journal of Nanyang Normal University

摘  要:阐释学译论认为翻译即是阐释,要求译者为译文读者提供晓畅明白的译文,有一定的合理性。然而,在诗歌翻译中,阐释性翻译会固定意象组合,减损修辞效果,凝固逻辑关系,减损原诗的诗味,从而表现出一定的局限性。Hermeneutic approach identifies translation with explanation,requirig the translator to provide smooth and clear versions and to some extent there is some truth in it.However,as far as C-E poetry translation is concerned,hermeneutic approach would betray some disadvantages by fixing the integration mode,freezing the logical relations of images, weakening the rhetorical effectiveness and ruining the original sense of poetry.

关 键 词:阐释学译论 诗歌翻译 意象组合 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象