译者介入与《红楼梦》人物形象变异  被引量:2

Translators' Intrusion and Deviation of the Images in A Dream of Red Mansions

在线阅读下载全文

作  者:魏瑾[1] 汪小英[1] 

机构地区:[1]湖南财经高等专科学校外语系,湖南长沙410205

出  处:《南华大学学报(社会科学版)》2007年第6期99-102,共4页Journal of University of South China(Social Science Edition)

摘  要:对比和分析《红楼梦》两个英译本实例,从译者的个人情感倾向、审美想象的不同运作以及译者文化取向等三个方面,揭示译者的介入不可避免地作用于翻译效果,使人物形象产生不同程度的变异,从而对译作产生深刻的影响。On the basis of comparing and analyzing some examples from two English versions of the Chinese classic A Dream of Red Mansions, this paper attempts to expound the effects of the subjective intrusion of translators on the reproduction of the images and the original text as a whole.

关 键 词:《红楼梦》 人物形象变异 译者的介入 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象