检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭利元[1]
机构地区:[1]南开大学
出 处:《中国翻译》2008年第1期33-37,共5页Chinese Translators Journal
基 金:中国博士后科学基金课题“翻译不确定性的哲学阐释”(20060400696)阶段性成果
摘 要:针对李运兴教授"论翻译语境"一文在"翻译语境"概念界定上的不足,结合中西翻译语境研究历史,对"翻译语境"的内涵及其本质属性展开深入探讨,明确了"翻译语境"的定义,揭示了译者的第三人称主体特性以及翻译语境的三大本质属性:主观性、动态性、对话性。Dissatisfied with Professor Li Yunxing's discussion of'translation context'in a recent article,this paper looks into what this concept signifies by referring to how it has been theorized both in China and in the West,and redefines it in terms of three essential features,namely,subjectivity,dynamicity and dialogicity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.147.142