检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南城市学院大学英语部,湖南益阳413000
出 处:《湖南城市学院学报》2008年第1期104-106,共3页Journal of Hunan City Univeristy
摘 要:左移位结构(Left-dislocation)是英汉语共有的一种话题结构,由前提词加一个带共指词的命题构成。英汉语中左移位结构的前置词的类型完全相同,但共指词的种类、隐现以及与前置词的语义所指关系同中有异。汉语的共指词更丰富,隐现更灵活,与前置词的语义所指关系更丰富。两种语言中的共同点体现出人类在实现左移位结构功能时在认知模式上的共性,而不同点则为话题类型提供了新论据。Left-dislocation is universal both in Chinese and English, which consists of the preface and a propostional clause. The types of prefaces in the two languages share the same charaterstics; the types and emergence of the coreferential promouns, the semantic relationships between preface and the coreferential promoun, however, are different in certain degree. There are more coreferential promouns which are oftern obmitted in Chinese, and more semantic relationships between the preface and the coreferential promoun in Chinese. The similarity of LD in two languages embodies a common human cognitive mode, while the differences may provide new proofs for Chinese topic-prominence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15