翻译文学的重构与新生——《牛虻》的经典之路  被引量:10

在线阅读下载全文

作  者:朱安博[1] 

机构地区:[1]浙江大学外语学院,浙江杭州310058

出  处:《社会科学战线》2008年第2期264-266,共3页Social Science Front

基  金:安徽省教育厅人文社会科学项目(2006sk324)

摘  要:在中国特定的历史时期,翻译文学承担了"政治革命工具"的功能。就翻译与政治的关系问题而言,从历史的角度来分析翻译文学作品,可以看出其是如何在译入语文化的操纵下,从原语国名不见经传的作品而成为"经典化"的文本。《牛虻》的经典之路就是一个典型的例子。

关 键 词:经典 翻译文学 《牛虻》 

分 类 号:I109.9[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象