翻译文学

作品数:889被引量:2134H指数:18
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:谢天振王向远王恩科赵献涛穆雷更多>>
相关机构:上海外国语大学北京师范大学中国社会科学院四川大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
近代中国教育转型与职业译者的诞生
《翻译界》2025年第1期64-78,共15页李震 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2021A0139);安徽省社会科学创新发展研究课题(2023CX133)的阶段性研究成果。
19世纪中叶,中国被迫打开国门。在这一历史背景下,教育救国和翻译救国的呼声此起彼伏,两者紧密交织,形成了推动社会变革的巨大动力。新式学堂如雨后春笋般兴起,与此同时,延续千年的科举制度走向终结,中国教育逐步迈向现代化。翻译文学...
关键词:新式教育 职业译者 翻译文学 近代中国 
文化转向视角下中国翻译文学研究述略——基于CNKI文献的知识图谱分析
《江西理工大学学报》2025年第2期107-115,共9页李火秀 温敏丹 陈露 熊翊君 
教育部国际司项目(编号:N53);江西省社会科学规划项目(编号:18WX10);江西省高校人文社会科学项目(编号:SZZX24098)。
20世纪90年代西方翻译界的“文化转向”对中国翻译文学研究产生广泛而深远的影响。为全面探析中国翻译文学研究动态,以CNKI为数据源,借助CiteSpace软件,对2000-2023年文化转向与中国翻译文学研究情况进行梳理和总结。通过对关键词的年...
关键词:文化转向 翻译文学研究 翻译实践 知识图谱 研究述评 
刍议中国诗歌走向世界文学--以王维《鹿柴》英译为例
《海外英语》2024年第22期194-197,共4页施慧杰 王婧 
随着“世界文学”的理论与建构日趋完备和成熟,翻译文学在世界文学中的重要地位日益凸显。中国诗词因其意象之美,意义之美,结构之美已然成为世界文学瑰宝。唐代诗人王维诗作《鹿柴》的翻译研究主要聚焦翻译理论、翻译策略等方面的应用研...
关键词:中国诗歌 翻译文学 《鹿柴》 世界文学 
以翻译文学的特质为视角反思语文教学
《中学语文教学参考》2024年第45期10-12,共3页杨海威 曹思哲 
以翻译文学的特质“译者再创作”为视角反思、重构、改进高中语文“外国作家作品研习”任务群的教学实践,从“再创作”的内容、原因、结果等层面建构教学设计的一般性策略,可帮助学生更深入地领悟译作的独特魅力与价值,从更符合文学作...
关键词:翻译文学 译者再创作 教学策略 
《红字》译本中翻译“文学性”效果研究——以王元媛和梦伊洛两译本为例
《文化创新比较研究》2024年第31期20-23,共4页覃燕林 
玉林师范学院2024年高等教育本科教学改革工程项目“校企合作模式下日语口译课程教学政革”(项目编号:2024xjjg20)阶段性成果。
《红字》是美国浪漫主义时期著名小说家霍桑的一部长篇小说,讲述了新英格兰背景下,小说中人物在清教信仰中或沉沦或挣扎。作者对《红字》倾注了真挚的情感,与他自己的成长背景密不可分。霍桑在塑造人物时,充分体现出语言的文学性,把人...
关键词:《红字》 翻译文学性 文学性缺失 文学性保留 文学翻译 译本分析 
《小说月报》(1910-1931)与中国翻译文学的现代演进被引量:1
《文艺评论》2024年第5期37-47,共11页张玲 
江西省高校人文社会科学研究项目“《小说月报》与中国现代文学的发生研究”(项目编号:ZGW20206)阶段性成果。
在中国文学现代化进程中,《小说月报》(1910-1931)作为中国现代文学史上唯一兼跨新旧两个时代的纯文学期刊,其数量庞大的翻译作品以及现代翻译理念,构建了翻译文学的现代性体系,具体体现为翻译文学思想的现代演进、翻译语言文体的现代...
关键词:《小说月报》 翻译文学 语言文体 
始于译词:翻译文学的生产性和增值性——从信达雅和“译述”的辨析谈起
《现代中文学刊》2024年第5期14-20,共7页吴俊 
信达雅是翻译的标准,也是翻译的三难。难点在于翻译具有主观裁量的天性(规律),信也就绝非纯是客观标准。在译述的意义上,翻译具有“述而作”的创作之义,信达雅规范和制约了翻译,也在更高层面支持了翻译中的意义再生产和价值增量增值。...
关键词:严复 信达雅 译述 翻译文学 世界文学 
新中国成立30年的中国比较文学
《国际比较文学(中英文)》2024年第3期128-148,共21页纪建勋 
国家社会科学基金重点项目“明清基督教在中国文化发展中的整体影响研究”(21AZJ003)阶段性成果。
1949年中华人民共和国成立,至1978年中共第十一届三中全会召开,这三十年往往被视作中国比较文学研究的薄弱时期,乐黛云、王向远、徐志啸、徐扬尚等将其定义为中国比较文学的“沉潜期”“滞缓期”甚至“沉寂期”。“赤子孤独了,会创造一...
关键词:新中国成立30年 东方文学 中俄文化 翻译文学 “神似”论 傅雷 
爱情、忠贞与世俗现代性:论周瘦鹃中文首译哈代“回首”的反讽缺失被引量:1
《中国比较文学》2024年第3期179-198,共20页刘月洁 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“道家哲学生态批评:沈从文与托马斯·哈代乡土小说比较研究”(编号:2072021115);福建省教育厅中青年教师教育科研项目(世界语言与文化研究专项)“沈从文与哈代小说中的‘自然’”(编号:JSZW22001)的阶段性成果。
周瘦鹃翻译的哈代短篇小说“回首”是哈代进入中国之始,但周译本缺失了“回首”鲜明的反讽风格。清末民初对西方通俗文学的译介生态造成了周译本的不充分性,与周瘦鹃创作的哀情特质共同造成了周译本反讽的缺失。这种缺失形成的原因既非...
关键词:周瘦鹃 哈代 “回首” 反讽 翻译文学 
论翻译文学的定位与变异问题
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第7期175-177,共3页林永辉 
翻译文学是外国文学在他国传播的基本形态之一。文章通过解读翻译文学与外国文学两者之间的关系、翻译文学中的创造性叛逆现象,指出翻译文学是“中国化”的外国文学。读者对外国文学的认识应该立足本土,了解外国文学的引介是基于中国实...
关键词:翻译文学 外国文学 文学翻译 中国化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部