检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢建平[1]
出 处:《中国科技翻译》2008年第1期1-5,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:浙江省哲学社会科学规划项目的资助;项目名称"功能语境与专门用途英语研究"(编号:NX04YY04)
摘 要:本文阐述了ESP科技语篇中"一语双叙"结构的特点和语境关联,认为它是隶属于语法范畴的一种特殊结构,是由一个"大语境"和两个或多个"小语境"所构成;并就其共同的"语境支点"及其表现形式进行阐析。文章还从表层语境,逻辑语境,错综语境等多个视角,重点探讨专门用途英语"一语双叙"结构汉译中出现的棘手问题,提出了三种有效的汉译方法。This paper theoretically expounds the features and the context association of "Syllepsis" in scientific discourse, which is believed to belong to the grammatical category, with the structure of one "Macroscopic Context" and two or more "Microcosmic Contexts". Having got a specific analysis of the forms of "Shore of Context", this paper focuses on the spiny translation problems based on the three contexts of externality, logic and intricacy, and also introduces three effective solutions to the problems.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.175