佛经中的双层同指疑问与佛经翻译  被引量:2

A Research on the Double Interrogation Construction in Chinese Version of Buddhist Scriptures

在线阅读下载全文

作  者:龙国富[1] 

机构地区:[1]中国人民大学文学院,100872

出  处:《汉语学报》2008年第1期11-18,共8页Chinese Linguistics

基  金:国家社科基金项目(05CYY002)的部分成果

摘  要:本文讨论的是翻译佛经中由两个疑问句组合而成的双层同指疑问现象。这一现象可以归纳为四种结构类型:(A)云何?+是非问句,(B)云何?+选择问句,(C)云何?+反复问句,(D)云何?+特指问句。这四种形式中"云何"的特点表现为口语性强,可以不出现,是泛指性提问,具有前引问功能。这四种结构类型都源于佛经翻译。In the paper the double interrogation construction in the Chinese version of Buddhist Scriptures is discussed.There are four types of the construction:1)yun-he(云何)?+a yes-no question; 2)yun-he? +a alternative question;3) yun-he?+a repetition question; and 4) yun-he?+a special question.In these constructions,yun-he is colloquial,omissible, general, and anaphoric.These four constructions are all originated from the Buddhist Scriptures translation.

关 键 词:翻译佛经 双层同指疑问 来源 语篇 

分 类 号:B94[哲学宗教—宗教学] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象