对“Three Represents”及数字式略语译法的探讨  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:王振南[1] 

机构地区:[1]福州大学

出  处:《中国翻译》2008年第2期61-65,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:在我国,"三个代表"是一个使用频率较高的重要政治词汇,它的英文译法"Three Represents"也早已被广泛采用。虽然,这对原文与译文短词在形式与内容上都十分对应,但有关专家认为,这一译法还是存在一点语法上的疑问。对此,本文作者通过收集国内外相关资料,并运用举例、分类与对比等方法,对这一译法中存在的疑问进行分析,进而从语法上以及中西方语言文化习惯上作出解释,并提出相应的解决方法。

关 键 词:THREE Represents do's and don'ts 数字式略语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象