检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄勤[1]
机构地区:[1]华中科技大学外国语学院 湖北武汉430074
出 处:《外语与外语教学》2008年第3期54-58,共5页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:湖北省社科基金项目系列成果之一(项目编号:2007018)
摘 要:本文运用批评性话语分析方法,对新闻语篇中的转述话语及其翻译的语篇和语用功能进行了对比分析。重点考察原新闻报道者和译者如何分别运用转述话语来表达自己的观点和意识形态。旨在探讨将这一分析方法从单语语篇分析扩展到双语语篇(翻译)分析的可行性,为分析意识形态对翻译,尤其是对新闻翻译的影响提供一些启发与思考。Adopting critical discourse analysis as an analytical instrument,this paper makes a comparative study of the reported discourse both in the source news text and the target news text. It investigates how the reporter and translator use the reported discourse in the source and target news respectively to represent their ideological stances. By doing so, this paper attempts to extend this approach from the monolinguga discourse analysis to the bilingual discourse analysis,providing some insights on how to analyze the ideological impacts on translation,in particular;on news translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249