检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《安徽理工大学学报(社会科学版)》2008年第1期45-47,53,共4页Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基 金:江苏省哲学社会科学研究规划基金资助项目(04YYB005);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目(04SJD740010)
摘 要:随着英语变体研究的深入,中国英语也开始得到越来越多学者的关注,但现有的研究大多是概括性地论述中国英语的存在与发展,还未独立地从各个层面阐述其存在和发展的作用机制。借用文化进化和传播的模因论对中国文化影响下的中国英语词汇层面单独加以分析,中国英语词汇可以被认为是一种强势模因,它通过自身的某些特点,满足了模因复制的选择标准,从而顺利通过同化、保持、表达和传播的四个阶段,因此为人们注意、理解、接受并使用。With further research into English varieties, China English has also drawn greater attention of more and more scholars. The present study concerning China English, however, is mainly done by generally discussing its existence and development, without separately expounding the causes of this linguistic phenomenon from each aspect. By employing memetics which originally dealt with cultural evolution and spread, China English vocabulary can be regarded as a type of strong meme. With certain char- acteristics of its own, China English vocabulary meets the selection criteria of meme replication, and hence has more chances to survive the four stages, viz. , assimilation, retention, expression and transmission. As a result, China English vocabulary has been noticed, understood, accepted and used.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.234