检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳110168
出 处:《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》2008年第2期209-211,共3页Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
基 金:中国外语教育基金项目(2006-10-21)
摘 要:以英语和汉语这两种存在于完全独立的思维体系中的语言为例,从其语言结构,语义特征,地域文化氛围,探究英汉互译中的不等值现象,进而从现象到本质地认识翻译这门科学,为科学翻译奠定基础。Taking English-Chinese translation as an example ,which exists in the two totally independent thought systems, this essay discusses the unequivalence of it so as to recognize translation as a science not simply by its appearance but by its essence to lay a foundation for translating in a scientific way.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3