检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈晚姑[1]
机构地区:[1]邵阳学院,邵阳422000
出 处:《外语学刊》2008年第2期40-42,共3页Foreign Language Research
摘 要:英汉复合词在日常语言交际中十分普遍,传统的英汉复合词研究有重形态、轻语义的倾向,并忽略人的认知因素在复合词构建过程中的作用。本文在前人关于语义学和认知语言学研究成果的基础上,分别对比研究英汉复合词的语义及其认知模式。Compounds in both English and Chinese languages are frequently used in daily communication. Traditional study of English and Ghinese compounds has a trend in emphasizing morphological research and neglecting semantic research, paying little atten- tion to the role of cognition in the construction of the compounds. This paper, based on the early research results of semanticism and cognitive linguistics, makes a comparative study on the semantic meanings and cognitive models of English and Chinese compounds, with the hope of helping people learn compounds.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.239