英汉隐喻词构成与比例比较研究  被引量:20

A comparative study of the formation and percentage of lexical metaphor in English and Chinese

在线阅读下载全文

作  者:蔡基刚[1] 

机构地区:[1]上海复旦大学外文学院,200433

出  处:《外语教学与研究》2008年第2期100-106,共7页Foreign Language Teaching and Research

摘  要:隐喻性词汇有两种,一种是引申而来,一种是新造,因此孤立的词可以成为隐喻。本文在对隐喻性词汇的定义和机制作出阐述的基础上,通过对英汉12个语义场中434个单词的对比研究,证明:1)英语隐喻性词汇在整个词汇中的比例高于汉语隐喻性词汇;2)英语隐喻性词汇引申出的平均比喻义项多于汉语;3)英语隐喻性词汇的透明度和理据性低于汉语。There are two kinds of lexical metaphor:an extension of the literal meaning of a word and a word created exclusively for figurative use.On the basis of the working definition of a lexical metaphor and its motivation, the paper makes a contrastive analysis of 434 English and Chinese words from 12 semantic fields to reveal that i) the percentage of English lexical metaphor is higher than its Chinese counterpart,ii) there is more metaphorical meanings of an average English word,and 3) English lexical metaphors are less transparent.

关 键 词:隐喻词 构成 英汉对比 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象