对应而不等值:英汉词义的文化观照  

Correspondence but Non-equivalence:the Word Meaning between English and Chinese

在线阅读下载全文

作  者:顿祖纯[1] 

机构地区:[1]江汉大学语言文学研究所,湖北武汉430056

出  处:《华中农业大学学报(社会科学版)》2008年第2期146-149,共4页Journal of Huazhong Agricultural University(Social Sciences Edition)

基  金:2006年湖北省高等学校省级教学研究项目成果之一(20060286)

摘  要:英汉对应词在各自文化中的含义、作用、范围和感情色彩的影响等方面都是相当的,即谓等值。囿于生存空间、生存空间所能提供的物质可能性和社会群体基于二者所内化的认知差异,产生了英汉对应词词义不等值现象。文章拟从文化视角对这种现象进行深层次探讨。The English-Chinese corresponding word is equivalent when they are equal in cultural meaning, pragmatic function and the influence of emotional color. But British and Chinese people subject to different cultures, have different ways of observing things and encoding them. This gives rise to the non-equivalence in word meaning between the seemingly equivalent words. This paper analyzes this phenomenon in cultural perspective,with examples from English and Chinese.

关 键 词:英汉词义 对应 不等值 文化 

分 类 号:H03[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象