英文法律文本中的代词翻译  

在线阅读下载全文

作  者:杨溪[1] 朱刚[2] 

机构地区:[1]南京大学法学院硕士生 [2]南京大学外国语学院教授,博士生导师,210093

出  处:《外语与翻译》2008年第2期32-38,共7页Foreign Languages and Translation

摘  要:本文根据当代法律文本用词的发展趋势,探讨其中代词翻译的一般性原则和基本方法,使译文更加符合法律文本特殊的文体风格。本研究通过大量实例分析,比较当代国际法律条文及其官方译本,结合翻译理论、法律语言学以及实务经验,阐释了代词在法律文本中使用和翻译的三个原则:客观性、简洁性、准确性。

关 键 词:法律翻译 代词 客观性 简洁性 准确性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] D90[政治法律—法学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象