双语词典创新谈——以《新时代汉俄大词典》的编纂实践为例  被引量:1

Innovation in Bilingual Dictionary Compilation:The New Age Chinese-Russian Dictionary

在线阅读下载全文

作  者:李勤[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学俄语系,上海200083

出  处:《解放军外国语学院学报》2008年第4期117-122,共6页Journal of PLA University of Foreign Languages

摘  要:双语词典的创新首先取决于定位上的创新,而定位的创新又直接反映在词典的编纂体例、选词、配例等方面。《新时代汉俄大词典》不仅在定位和体例上有所创新,而且在充分利用各种单语、双语词典和互联网的基础上广泛选词,推敲释义,丰富配例,精准翻译,力争达到较高的学术水准。Innovation in bilingual dictionary compilation is first shown in the guiding principles of the project, which in turn are reflected in the format, entries selection and exemplification. Aiming at a high academic level, the New Age Chinese-Russian Dictionary will be a dictionary that features wide coverage, accurate explanations, abundant examples and exact translations, based on various resources like monolingual and bilingual dictionaries as well as the Intemet.

关 键 词:双语词典 在编词典 体例 译释 

分 类 号:H356[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象