语言与翻译的政治——意识形态与译者的主体身份建构  被引量:14

The Politics of Language and Translation: Ideology and Structuring of the Subjectivity of Translators

在线阅读下载全文

作  者:胡安江[1] 周晓琳[2] 

机构地区:[1]南京大学外国语学院博士后流动站,江苏南京210093 [2]四川外语学院应用外语学院,重庆400031

出  处:《四川外语学院学报》2008年第5期103-107,共5页Journal of Sichuan International Studies University

基  金:国家社会科学基金项目<寒山诗:文本旅行与经典建构>(07xww003)的阶段性成果

摘  要:因为语言本身不可避免的意识形态性,作为语言转换的翻译行为及其译者与意识形态因此达成事实上的共谋。在翻译研究中引入意识形态批判无疑是翻译批评的一个突破性视角,它使人们开始重新思考翻译和译者的角色定位。实际上,这一批评视角在很大程度上伸张了译者背负了千年的"反逆者"的恶名,译者的主体身份在新的翻译批评话语体系中也得以重构。Owing to the inevitable ideological color of language itself, the act of translating and translator, which involve the process of language transference, therefore collide with ideology. The introduction of ideology into translation studies signals a great advance of translation criticism, which makes people begin to reposition translating and translator and which to a greater extent renders the old saying "traduttore traditore" defendable. The subjective identity of the translator has thus been established in the new discourse system of translation criticism.

关 键 词:意识形态 译者 主体身份 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象