“零翻译”的文化反思  被引量:15

在线阅读下载全文

作  者:龚晓斌 

机构地区:[1]江南大学外国语学院,江苏无锡214000

出  处:《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2008年第5期81-84,共4页Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目"语言的形态"(项目编号:06SJD740006)的阶段性成果之一

摘  要:外来词语不经任何形式的翻译直接进入汉语被称为"零翻译"。零翻译在语言层面上破坏了汉语的纯洁性和统一性,在文化方面起到了一种潜移默化的颠覆作用。对于零翻译的熟视无睹和"开放、宽容、兼收并蓄"的态度造成了汉语语言的"集体无意识"。如果不能正视这种"无意识",中国的语言及文化将成为西方语言及文化的殖民地。语言是维系一个民族的最根本的纽带,是民族文化认同的最典型标志。在中华民族走向世界的时候,必须强化语言的民族意识。只有这样,才能保护我们的"精神家园"。

关 键 词:零翻译 纯洁性 文化 殖民 意识 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象