零翻译

作品数:210被引量:581H指数:15
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:罗国青石春让李丹张梦雅余亚兵更多>>
相关机构:西安外国语大学上海外国语大学贵州大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金陕西省教育厅科研计划项目江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英语科技术语零翻译探析
《海外英语》2024年第9期4-6,10,共4页徐芳 
安徽省教育厅2017年高等学校省级质量工程项目(项目编号:2017jyxm0167);安徽理工大学校级重大教学研究项目(项目编号:2021xjzdzb07)。
作为英语科技术语的一种新型翻译策略,零翻译将源语词语的读音或语言符号直接移植到译语中。它符合“最省力原则”和“功能对等原则”,主要表现为音译和移译两类。使用零翻译必须遵循一定的原则:术语翻译时应保持译名的统一性、避免歧...
关键词:术语 可译性 零翻译 音译 移译 
莫言文学作品日译中的文化不可译性及翻译策略
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2023年第12期71-74,共4页张娅 
赤峰学院2021年度青年科研基金项目"莫言文学作品日译的文化不可译性及转换策略研究"(cfxyqn202109)。
语言翻译具有可译性和不可译性。语言和文化的共通性成就了翻译的可译性,长期的翻译实践证明,可译性是有限度的。文化差异和空白的存在,造成了文化的不可译性。把具有中国乡土气息和鲜明时代特征的莫言作品译介到日本时,如何克服文化的...
关键词:文化不可译性 零翻译 语用翻译 
零翻译策略下网络热词的翻译
《英语广场(学术研究)》2023年第25期36-39,共4页于明珠 
层出不穷的网络热词已经成为一种醒目的文化存在和社会现象,其影响不容忽视。网络热词的翻译成为翻译研究中至关重要的一部分,翻译工作者要对网络热词进行恰当翻译,让西方读者了解中国的网络文化。本文首先介绍了网络热词的定义和构词来...
关键词:零翻译 网络热词 翻译策略 
文化进化论视角下零翻译的必要性分析
《现代商贸工业》2023年第6期78-80,共3页袁森 陈琛 
二十多年前邱懋如提出不同语言之间存在“可译性”,并引入了“零翻译”的技巧,一石激起千层浪,引发了译界专家学者们的思考和讨论。英汉两种语言之间“可译性”和“不可译”的讨论一度成为热点话题。本文从文化进化论(Cultural Evolutio...
关键词:文化进化论 文化全球化 零翻译 
哲学的视角,跨界的方法--评《零翻译及其话语研究》
《江苏理工学院学报》2022年第5期127-128,共2页张德福 
教育部人文社会科学研究项目“中国译者《论语》英译与传播研究(1898-2017)”(20YJA740056)。
零翻译问题看似不起眼,但是却内涵翻译的本质以及相关话语问题。罗国青所著《零翻译及其话语研究》对此作了深入研究,揭示了当前零翻译概念混乱的历史与逻辑症结,并从不可译的学术逻辑出发,详细考察了零翻译解决不可译的相对主义问题,...
关键词:零翻译 哲学 话语 
探寻翻译可译性限度的边界——零翻译的构想
《攀枝花学院学报》2022年第3期111-118,共8页张芯溢 
当今世界,不同文化之间的对话与交流日趋频繁,各种思想相互交织、相互碰撞,翻译活动亦随之呈现出更为丰富的形式与内涵。在此背景下,零翻译的概念逐步进入翻译研究的视野,并在翻译实践中得到广泛运用。零翻译看似无为,实则有为,既是对...
关键词:零翻译 可译性限度 边界性 翻译研究 
咒语的影视翻译技巧探究——以“急急如律令”为例被引量:2
《海外英语》2022年第7期46-48,50,共4页周舒婷 
国内外关于咒语的翻译研究不多,而近年来中国文化输出的势头愈发茁壮,一系列影视作品争相海外上映,如《齐天大圣》《哪吒之魔童降世》等。此类具有浓厚中国神话色彩的电影,台词中包含了大量的咒语。央视甚至征稿过台词“急急如律令”的...
关键词:咒语翻译 影视翻译 零翻译 陌生化 
中国特色词数字四字格的“零翻译”现象考察被引量:1
《天津中德应用技术大学学报》2022年第1期81-85,共5页张桂丽 陈建 李念念 
2021-2022年度河北省社会科学基金项目“《政府工作报告》中国特色词四字格的日译研究”(项目编码:HB21YY015)的阶段性成果。
中国特色词数字四字格蕴含汉语语言独特的魅力及文化价值。聚焦2016~2020年《政府工作报告》中的数字四字格词,构建翻译实践语料库,参照零翻译理论,按加注零翻译和绝对零翻译2个下位分类,对数字四字格词的零翻译现象展开考察。表明数字...
关键词:中国特色词 数字四字格 零翻译现象 加注零翻译 绝对零翻译 
零翻译视角下数字产品名称翻译新探
《花溪》2022年第1期0157-0159,共3页巴海燕 
现代生活中,每天都会接触各种各样的来自国内外的网站、软件以及公司等,这些名称有些有对应的中文,有些则没有。对于外文网站、软件名以及公司名称译介国内需采取何种翻译策略,专家学者给出零翻译的策略。零翻译策略包括:音译、移译、...
关键词:国外网站名 软件名 公司名 零翻译 
科技翻译原形移译的定名与应用
《深圳职业技术学院学报》2021年第4期30-33,51,共5页李丹 
广东省哲社项目“零翻译全球化社会语言学研究”(编号GD16CWW07)。
原形移译指将原符移入译符的翻译方法。作为科技文本一种常见翻译方法,研究者常用零翻译、形译、象译、音译、形音译等称名。文章分析了上述名称的局限性,阐明了定名为原形移译的必要性。科技翻译原形移译的应用可分为非语言符号和语言...
关键词:科技翻译 原形移译 零翻译 应用 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部