同化与异化在英文影片汉译中的应用  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:满丹南[1] 

机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000

出  处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008年第11期122-123,共2页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)

摘  要:以前,关于同化与异化的运用主要是从一般的文学作品翻译出发。本文作者从英文影片汉译的角度提出,英文影片汉译的配音应以同化为主,异化为辅。相反,其字幕文本应以异化为主,同化为辅。判断的标准就是目的语观众的背景知识和期待视野。

关 键 词:同化 异化 电影翻译 配音 字幕 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] J943[艺术—电影电视艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象