检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:满丹南[1]
机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000
出 处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008年第11期122-123,共2页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
摘 要:以前,关于同化与异化的运用主要是从一般的文学作品翻译出发。本文作者从英文影片汉译的角度提出,英文影片汉译的配音应以同化为主,异化为辅。相反,其字幕文本应以异化为主,同化为辅。判断的标准就是目的语观众的背景知识和期待视野。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116