检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《西华大学学报(哲学社会科学版)》2008年第6期85-87,91,共4页Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
基 金:教育部人文社会科学研究2007年度青年基金项目"五四译诗对早期中国新诗的影响研究"(批准号:07JC751005;项目主持人:熊辉)的阶段成果之一
摘 要:对冰心诗歌创作的研究本无新意,但从译介学的角度对之加以论证的却不多见。本文在论述泰戈尔对冰心诗歌创作的影响实质上是郑译泰诗的影响的基础上,主要论述了阅读郑译本《飞鸟集》对冰心诗歌形式内容和语言意象的影响,并探讨了阅读译诗建立起来的翻译文学概念对冰心后来翻译思想和翻译实践的影响。It's not a new topic to do some research on Bing Xin's poetic creation, but there's very few achievement about Bing Xin from the point of medio-translatology. The paper argues that the influence Bing Xin got from Tagore, in fact, was originated from the translated poetry by Zheng Zhenduo. Besides, the paper discusses that Stray Birds translated by Zheng Zhenduo influenced the poetic forms, contents and images of Bing Xin's poems. And then the paper explores how the conception of translated literature established from reading translated poetry influenced Bing Xin's translating idea and translated activities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62