论《游仙窟》体制所受汉译佛经影响  

On the Style of You Xian Ku being Influenced by Buddhist Scriptures Translated into Chinese

在线阅读下载全文

作  者:李秀花[1] 

机构地区:[1]山东经济学院文学院,山东济南250014

出  处:《江南大学学报(人文社会科学版)》2008年第6期107-109,117,共4页Journal of Jiangnan University:Humanities & Social Sciences Edition

基  金:国家社科基金项目"魏晋南北朝隋诗文受汉译佛经影响研究"(07CZW014);中国博士后科学基金项目"中国古代本土诗文受汉译佛经影响研究"(20070420212)

摘  要:《游仙窟》虚构故事的情节链很长并且各个环节连接得都比较紧密自然,受到汉译佛经中同类故事的影响;较大规模地用诗唱和,受到汉译佛经中较大规模地用偈颂对话形式的影响。You Xian Ku makes up a fable with a very long plot chain in which every link joins closely and naturaly, which was influenced by the same kind of stories in Buddhist scriptures translated into Chinese. In addition, You Xian Ku uses a poem to dialogue extensively, which was influenced by the style that Buddhist scriptures translated into Chinese used a chant to dialogue massively.

关 键 词:游仙窟 佛经 影响 

分 类 号:I207.41[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象