检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李震红[1]
机构地区:[1]南京农业大学外国语学院,江苏南京210095
出 处:《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2008年第6期83-87,共5页Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:南京农业大学人文社会科学基金项目(SK06045)
摘 要:"翻译过程总括模式"理论将翻译的过程分为作者的客观世界、主观世界和作品世界以及译者的客观世界、主观世界和作品世界六个方面。经过对林纾所翻译的《黑奴吁天录》的个案对应性分析,可看出译作世界与原作世界之间的差异是林纾对原作进行增删和改写的主要原因。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63