《黑奴吁天录》

作品数:125被引量:156H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:文月娥李震红潘悦周志光肖萌更多>>
相关机构:长沙理工大学山东大学福建工程学院安徽师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金福建省社会科学规划项目湖南省高校创新平台开放基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
清晰严密的理论分析和多音复调的研究视野——评吕周聚《中国新文学中的美国因素研究(1911—1949)》
《学术评论》2024年第3期59-63,共5页谭桂林 管亚星 
在现代西方发达国家中,美国文学的历史最短,但对中国文学的影响可谓至早至深。从时间上来看,早在19世纪末,中国文学尚处于半封闭的古典形态中,美国文学就已经开始进入中国知识分子的视野。1891年,传教士李提摩太翻译的爱德华·贝拉所著...
关键词:中国新文学 《草叶集》 文学的历史 《黑奴吁天录》 乌托邦小说 奥登 惠特曼 李提摩太 
文学的力量
《新课程教学(电子版)》2024年第6期195-196,共2页夏丐尊 
文学有力量是事实。在几千年前,我们中国就知道拿文学来做移风易俗、改革社会的工具,这用现在的用语来说,就是所谓文艺政策。足见文学的力量,自古就已经大家承认的了。到了现在,因了印刷与交通的进步,识字者的增多,文学的力量愈益加增...
关键词:《少年维特的烦恼》 《黑奴吁天录》 文艺政策 自杀者 移风易俗 力量 青年人 
春柳社《黑奴吁天录》在日本演出与评论新考
《四川戏剧》2023年第8期55-59,共5页谢敏 
据新见《都新闻》《读卖新闻》《国民新闻》《万朝报》《东京每日新闻》《东京日日新闻》《报知新闻》《大和新闻》《东京朝日新闻》《趣味》《早稻田文学》等明治时期的日本报刊史料,重新考订、梳理1907年春柳社《黑奴吁天录》的演出...
关键词:春柳社 《黑奴吁天录》 日本演出 中国话剧 
论文化图式理论下的《黑奴吁天录》之翻译策略
《华北理工大学学报(社会科学版)》2023年第4期119-124,共6页吴舒娟 
安徽省高校科学研究一般项目“图式理论视角下的译者主体性研究——以林纾版Uncle Tom's Cabin中译本为例”(SK2021B011)。
文化图式理论用于《黑奴吁天录》的翻译策略研究,有助于更清晰地洞察林纾的翻译动机与目的,实现从客观的角度认识和评价林纾及其译著。从文化图式理论的视角重新理解文学作品翻译的本质,并以林纾的《黑奴吁天录》为研究对象,从林纾与原...
关键词:文化图式 文化关联性 黑奴吁天录 翻译策略 
变译理论视角下林纾《黑奴吁天录》中变译方法分析被引量:1
《海外英语》2023年第11期44-46,55,共4页吴胜男 
由黄忠廉先生于20世纪末提出的变译理论是相对于其他翻译理论来说一种比较灵活的翻译理论,译者通过一系列的变译方法使译文更符合读者的需求和阅读习惯。林纾作为清代末年重量级的翻译家,有着别具一格的翻译手法,文章选取其影响最大的...
关键词:变译理论 林纾 《黑奴吁天录》 变译方法 
基于图式理论的《黑奴吁天录》译者主体性研究——以林纾译文中的讹译现象为例
《岭南师范学院学报》2023年第3期56-64,共9页吴舒娟 
安徽省高校科学研究一般项目(SK2021B011)。
图式理论视角下的译者主体性研究,有助于客观公正地理解译者的翻译行为,彰显译者文化创造者的身份,肯定译者的翻译主体地位。基于图式理论,重新认识译者主体性的本质,以林纾的《黑奴吁天录》译本为研究对象,探讨译文中讹译表象下深刻的...
关键词:图式理论 《黑奴吁天录》 讹译 译者主体性 
出版渊源、话剧推介和女性主体意识:吴芝瑛与《黑奴吁天录》
《都会遗踪》2023年第2期50-63,共14页秦瑞丽 
林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》在近代中国的翻译界和话剧界具有重要地位。通过考察《黑奴吁天录》早期出版的版本情况,认为吴芝瑛与文明书局出版关系密切。同时,吴芝瑛通过广告宣传以及让利销售等媒介传播,推介了“春阳社”《黑奴吁...
关键词:《黑奴吁天录》 女性主体意识 广告宣传 媒介传播 春阳社 吴芝瑛 民族主义 文明书局 
曾孝谷与《黑奴吁天录》的改编
《戏剧文学》2023年第3期100-105,共6页曹民 
《黑奴吁天录》在中国话剧史上有着重要地位,是曾孝谷采用西方分幕法改编的第一个话剧剧本,也是春柳社公演的第一个拥有完整剧本的剧目。然遗憾的是该剧的文本至今未曾发现,幸有尚存的演出节目单保留了主要情节、人物设置等。本文将从...
关键词:曾孝谷 春柳社 《黑奴吁天录》 改编 
林纾的宋人词意笺
《世界文化》2022年第12期I0001-I0004,共4页刘运峰 
在中国现代史上,林纾(1852—1924)堪称一位“奇人”。他不懂外文,却是著名翻译家,他翻译的《巴黎茶花女遗事》《黑奴吁天录》《撒克逊劫后英雄略》等风靡天下,纸贵洛阳。在思想上,他又偏于保守,曾写小说《荆生》《妖梦》讽刺钱玄同、刘...
关键词:《巴黎茶花女遗事》 《撒克逊劫后英雄略》 《黑奴吁天录》 宋人词 钱玄同 刘半农 林纾 中国现代史 
论《黑奴吁天录》中林纾译诗的重写策略
《解放军外国语学院学报》2022年第5期103-111,F0003,共10页张旭 苏玉鑫 
教育部人文社会科学研究重大课题“中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究”(17JZD046)。
现代翻译研究认为:翻译就是对原文的一种重写。所有的翻译,无论其目的何在,都会反映某种意识形态和诗学观,进而以某种方式操纵特定社会的文学。诗歌翻译也是如此吗?文章运用现代翻译理论,探究《黑奴吁天录》中的诗歌翻译选段,主要考察...
关键词:林纾 黑奴吁天录 诗歌翻译 诗学观 意识形态 重写策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部