林语堂的东方主义倾向与其翻译的互文性分析  被引量:17

An Intertextual Analysis of Lin Yutang's Orientalism and His Translation

在线阅读下载全文

作  者:王少娣[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学新闻传播学院,上海200083

出  处:《解放军外国语学院学报》2009年第2期55-60,共6页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:上海外国语大学青年科研基金项目(KX181034)

摘  要:在广义的互文性视角下,译者的文化倾向必然会影响其包括翻译策略选择在内的翻译活动;同时,其翻译中出现的特征也能折射出译者的文化倾向。因此,探究林语堂东方主义文化倾向的成因,分析其汉英翻译中出现的一系列特征,能够进一步揭示其文化立场与其翻译之间的互文关系。In the light of the broad concept of intertextuality, the translator's cultural stand may affect his translating activities. Meanwhile, the properties in his translation may in turn reflect the translator's cultural stand. Therefore, probing into the sources of Lin's orientalism and examining the properties in his Chinese-English translation may help unveil the intertexual relations between Lin's orientalism and his translation.

关 键 词:林语堂 东方主义 互文性 文化立场 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象