检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王少娣[1]
机构地区:[1]上海外国语大学新闻传播学院,上海200083
出 处:《解放军外国语学院学报》2009年第2期55-60,共6页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:上海外国语大学青年科研基金项目(KX181034)
摘 要:在广义的互文性视角下,译者的文化倾向必然会影响其包括翻译策略选择在内的翻译活动;同时,其翻译中出现的特征也能折射出译者的文化倾向。因此,探究林语堂东方主义文化倾向的成因,分析其汉英翻译中出现的一系列特征,能够进一步揭示其文化立场与其翻译之间的互文关系。In the light of the broad concept of intertextuality, the translator's cultural stand may affect his translating activities. Meanwhile, the properties in his translation may in turn reflect the translator's cultural stand. Therefore, probing into the sources of Lin's orientalism and examining the properties in his Chinese-English translation may help unveil the intertexual relations between Lin's orientalism and his translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117