检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱丽霞[1]
机构地区:[1]河南大学哲学与公共管理学院
出 处:《宗教学研究》2008年第4期48-53,共6页Religious Studies
基 金:国家985工程南京大学宗教与文化创新基地课题成果
摘 要:本文依据大量的藏汉史料,详细考证了吐蕃时代从松赞干布到热巴坚西藏佛教译经事业的发展轨迹。分析了松赞干布之世虽有佛经译出,但并未流传于世的原因。至于赤德祖赞时期,藏文史料虽记载有汉文佛经的译出,但这实际上是将后世的史实前提了。赤松德赞时期和热巴坚时代是吐蕃译经的高峰,文中不仅叙述其基础概况,而且对参与译经的异域人士如克什米尔的阿年达、突厥人吾比夏等进行了介绍,对热巴坚时代的厘定译语也进行了重点叙述。Based on a great number of historical materials in Tibetan and Chinese, this thesis particularly explores the development trace of Tibetan Buddhist translations from Songzan ganbu to Rebajian in Tubo era. During the time of Songzan ganbu, although there were Buddhist translations, they were not transmitted, the paper will analyse the detailed causes. For the time of Chide zuzan, Historical materials in Tibetan recorded the Buddhist translations from Chinese, however, they shift the later history to an earlier date. The time of Chisong dezan and Rebajian reached the summit of Tubo translation. The paper not only illustrates the general circumstance, but also introduces the foreigners who involved in the process of translation, and especially explores the translating words at the time of Rebajian.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147