“把”字句中的所谓非句——兼与日语比较  被引量:1

So-called Wrong Sentences in Ba-sentence of Chinese—Comparison with the Japanese

在线阅读下载全文

作  者:董永杰[1] 余弦[1] 

机构地区:[1]上海大学,上海200072

出  处:《外语学刊》2008年第6期46-48,共3页Foreign Language Research

摘  要:"把"字句是汉语典型的句式之一,其组合一直是研究者关注的课题。在他们的研究中,一些"把"字句被视为非(法小)句,如"他把张三推了/他把桌子推了","妈妈把他哄睡了","我把房子盖了"等等。然而,研究发现,这些所谓的非句并非真的就是错句,它们在现实交际中可以使用。Ba-sentence is one of the typical sentence patterns in Chinese, and its collocation remains all the time an object of study for the researchers. Though some of them, such as "Zhang San / The table was pushed by him", "He has been lulled to sleep by his mother", "The house has been built up by me" and the like, have been considered illegal, a close examination reveals that the so-called illegal clauses are not necessarily wrong and they function properly in the daily life.

关 键 词:非句 组合 致使 现实世界 虚拟世界 

分 类 号:B089[哲学宗教—哲学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象