论英汉情感隐喻的认知及其翻译  被引量:6

Study on Cognition and Translation of Emotional Metaphors in English and Chinese

在线阅读下载全文

作  者:岳好平[1] 廖世军[1] 

机构地区:[1]湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128

出  处:《长沙理工大学学报(社会科学版)》2009年第1期101-103,共3页Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science

基  金:湖南省社会科学基金课题"情感隐喻的认知研究"(05YB121)的研究成果

摘  要:情感隐喻是隐喻的重要组成部分,是英汉翻译的难题。英汉情感隐喻既有认知的共性,也有认知的差异性。英汉情感隐喻翻译应当采取认知对等策略,以避免翻译失真。Emotional metaphor, as an important part of metaphor, is a difficult point in English-Chinese translation. Emotional metaphor has both cognitive universality and particularity in English and Chinese. Therefore, we should adopt the method of cognitive equivalence while translating the emotional metaphors in English and Chinese to avoid losing their truthfulness.

关 键 词:英汉翻译 情感隐喻 认知 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象