检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙志祥[1,2]
机构地区:[1]南京师范大学外国语学院,江苏南京210097 [2]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013
出 处:《南昌大学学报(人文社会科学版)》2009年第2期149-152,共4页Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
基 金:江苏省教育厅哲学社会科学基金项目"基于语料库的现代汉语动态助词翻译及其影响研究"(05SJB740007);江苏大学人文社科研究基金重大资助项目"批评话语分析途径的翻译意识形态研究"(JDR2006A11)
摘 要:翻译的意识形态维度研究应坚持辩证的意识形态观点,把握翻译过程中的意识形态操控和意识形态创新的辩证关系,坚持文学文本与其他文本的翻译意识形态研究并举以及意识形态翻译与翻译意识形态并重的理念,运用批评话语分析和深度阐释学等理论对文本意识形态进行更深层次的研究。Studies on the ideological dimension of translation should concept of ideology itself in the context of translation, grasp the dialectic be based on a dialectic perspective on the relationship between ideological manipula- tion and innovation, adhere to a notion of combination of translational ideology and translation of ideology, and employ CDA and in - depth Hermeneutics for an in - depth analysis of ideology in non - literary as well as literary texts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117