孙志祥

作品数:35被引量:147H指数:7
导出分析报告
供职机构:江苏大学外国语学院更多>>
发文主题:意识形态翻译《骆驼祥子》汉语汉英翻译更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
发文期刊:《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《外语与外语教学》《江苏大学学报(社会科学版)》《安徽工业大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省高等学校哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
勒菲弗尔和德里达翻译改写论对比
《河北联合大学学报(社会科学版)》2012年第2期122-125,共4页管玉华 孙志祥 
基金项目:项目课题号:2010SJB740003
传统的翻译活动一直被看作是两种语言之间的转换过程,认为翻译要忠实于原文。本文从翻译的改写观出发,将勒菲弗尔和德里达的改写理论进行对比分析。研究发现勒菲弗尔和德里达分别从文化转换和解构主义视角提出了翻译的改写观,二者的观...
关键词:德里达 勒菲弗尔 改写论 
论男性选秀节目中女性“他者”地位的转变
《作家》2012年第4期191-192,共2页陈婷 孙志祥 
女性长期以来一直处于男权话语主导世界中的"他者"地位,她们对男性的看法也是迫于被压制的心理。而近年来,一些男性选秀电视节目中女性集体消费选出了一个个颠覆传统男性审美观念的"花样男",借助于女性主义理论可以分析出这一文化现象...
关键词:他者 主体 话语权 女性 男性 
毛泽东诗词翻译的及物性选择与意识形态建构——《沁园春·长沙》的译本分析被引量:8
《江苏大学学报(社会科学版)》2011年第6期50-53,共4页孙志祥 卢炜 孙楠 
江苏省高校哲学社会科学基金项目(2010SJB740003)
以《沁园春·长沙》及其三个英文译本为研究对象,以意识形态为视角,采用CDA的分析方法,结合SPSS17.0软件,从及物性系统选择角度进行分析,译本在过程类型、相同类型中参与者和环境成分的选择存在差异,表明及物性系统的不同选择是译者建...
关键词:及物性系统 《沁园春·长沙》 意识形态 翻译 
互文性视角下英汉新闻语篇批评性对比分析被引量:3
《河北理工大学学报(社会科学版)》2011年第6期125-128,共4页杨蕊 孙志祥 
江苏省高校哲学社会科学基金项目资助;"翻译的意识形态维度的系统研究"(课题号:2010SJB740003)
新闻是批评性话语分析的主要对象之一,而互文性理论是揭示新闻中隐藏的意识形态的有效工具,本文主要运用Fairclough的互文性理论对英语新闻语篇及其汉语译文进行批评性对比分析,旨在揭示互文性、权力与意识形态之间的复杂关系及翻译过...
关键词:互文性 新闻语篇 批评性对比分析 
《纽约时报》涉华报道的意识形态倾向被引量:1
《新闻爱好者》2011年第11期60-62,共3页王琳 孙志祥 
省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究基金资助;项目编号:2010SJB740003
关于涉华报道的研究早已突破了文本形式传统视角,文本内容即主旨的分析成为关注的焦点。本文以《纽约时报》涉华报道为语料,从名物化视角对其分布特征及作用进行分析,结合报道事件的中国背景探讨语篇中意识形态倾向性。研究发现:通过频...
关键词:意识形态 名物化 新闻报道 纽约时报 UAM语料统计工具 
接受理论视阈下标语翻译中的形式与功能——以“Better City,Better life”为例
《长沙理工大学学报(社会科学版)》2011年第5期110-113,共4页孙志祥 王佑嘉 
江苏省高校哲学社会科学基金项目"翻译的意识形态维度的实证研究"(项目编号:2010SJB740003)
当今越来越多的标语呈现出独特的文体特征,功能主义翻译观指导下重功能轻形式这种一刀切的翻译方法不能指导所有标语的翻译。标语翻译要求在有限的字数限制下最有效地提供相关性最强的信息,因此,读者的接受性和传播的有效性是决定翻译...
关键词:接受理论 标语翻译 功能 形式 
公寓广告中意识形态渗透手段的多模态批评性话语分析被引量:7
《西南政法大学学报》2011年第5期131-135,共5页仲夏阳 孙志祥 
江苏省高校哲学社会科学基金项目"翻译的意识形态维度的系统研究"(2010SJB740003)
多模态话语普遍存在于广告语篇中,因此,对广告进行多模态话语分析显得十分必要。论文以China Daily上的一则英文公寓广告为语料,对广告中的图片采用视觉语法的分析方法,对广告中的文字说明则以批评性话语分析的三维模式为出发点进行意...
关键词:多模态话语 批评性话语分析 意识形态 
《金银岛》及其汉译本的衔接手段对比分析被引量:1
《作家》2011年第6期193-194,共2页史云莉 孙志祥 
本文根据韩礼德系统功能语法的衔接理论,对《金银岛》及其汉译本中的衔接手段的异同进行了对比分析,并找出造成其差异的原因,以及在翻译过程中如何进行转换。掌握这些差异对英汉翻译有一定的指导意义。
关键词:衔接理论 衔接 翻译 
《纽约时报》涉华新闻报道的意识形态倾向分析——从名物化视角被引量:6
《长沙理工大学学报(社会科学版)》2011年第3期112-116,共5页王琳 孙志祥 
对《纽约时报》涉华报道的研究早已超越了文本形式上的传统视角,文本内容即主旨的分析成为当今研究的主流方向。论文以《纽约时报》涉华新闻报道为语料,从名物化视角对其分布特征及作用进行分析,结合报道事件的中国背景探讨语篇中意识...
关键词:意识形态 名物化 新闻报道 纽约时报 UAM语料统计工具 
从接受美学看家庭伦理剧中的“通俗性”与“民族性”
《电影文学》2010年第22期102-103,共2页孙志祥 杨蕊 
江苏省高校哲学社会科学基金项目“翻译的意识形态维度的系统研究”资助(项目编号:2010SJB740003)
自我国改革开放以来,中国的电视剧一直处于变化之中,从最初的青睐外国剧到名著拍摄高峰,再到20世纪90年代以来平民叙事风格的呈现,由此促使了家庭伦理电视剧获得令人瞩目的大发展。从接受美学的角度看,家庭伦理剧蕴含的本质特性为"通...
关键词:接受美学 家庭伦理剧 “通俗性” “民族性” 期待视野 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部