英汉传统思维差异与翻译中的主客观视角研究  被引量:1

English-Chinese Traditional Thinking Differences and Subjective and External Views in Translation

在线阅读下载全文

作  者:尤晓洁[1] 

机构地区:[1]温州职业技术学院,浙江温州325035

出  处:《连云港职业技术学院学报》2009年第1期63-65,共3页Journal of Lianyungang Technical College

摘  要:主观和客观是人们认识世界的两个不同角度,汉语和英语受不同文化的影响,在主、客观视角的运用上存在差异。通过对安南清华大学演讲中英文译本的对比研究,探讨由英汉传统思维差异所引起的中英文语言视角差异的特点、呈现方式及其对翻译实践的指导意义。There are subjective and external views in knowing the world. Influenced by cultures, Chinese and English have differences in application of subjective and external views. By comparative study of Chinese and English versions of An'nan's speech in Tsinghua University, the paper discusses Chinese and English differences caused by traditional thinking differences, presentation forms and its steering meanings in translation practice.

关 键 词:主观视角 客观视角 思维差异 呈现方式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象