检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:尤晓洁[1]
出 处:《连云港职业技术学院学报》2009年第1期63-65,共3页Journal of Lianyungang Technical College
摘 要:主观和客观是人们认识世界的两个不同角度,汉语和英语受不同文化的影响,在主、客观视角的运用上存在差异。通过对安南清华大学演讲中英文译本的对比研究,探讨由英汉传统思维差异所引起的中英文语言视角差异的特点、呈现方式及其对翻译实践的指导意义。There are subjective and external views in knowing the world. Influenced by cultures, Chinese and English have differences in application of subjective and external views. By comparative study of Chinese and English versions of An'nan's speech in Tsinghua University, the paper discusses Chinese and English differences caused by traditional thinking differences, presentation forms and its steering meanings in translation practice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38