检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑芷莲[1]
机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东青岛266061
出 处:《宜春学院学报》2009年第3期74-75,共2页Journal of Yichun University
摘 要:主要以组织篇章翻译过程中语用功能的作用为研究对象,着重强调译者在翻译篇章时应采取的思维方式,在利用语言资源时应注重读者的反映,读者在接受篇章时的心理特征,读者、译者和篇章三者之间的整体关系。This paper investigates the functions of the language in the process of text translation, stresses thethinking methods that the translator adopts in translating texts, and holds that in utilizing the language resources the translator should pay special attention to the reader's response, to the psychological features the reader has in acceping the texts, and to the integral relations among the reader, translator and the text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28