检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《晋中学院学报》2009年第4期107-110,共4页Journal of Jinzhong University
摘 要:汉英科技翻译就是译者通过其审美意识,将汉语科技文本转化为科技英语文本的审美活动。汉英科技翻译过程中需要注意四种语言转换:词类的转换——自然流畅美;人称、语态的转换——客观真实美;句法的转换——简洁精炼美;篇章结构的转换——严谨逻辑美。Based on L. Barkhudarov' S definition of translation, C- E translation of scientific writings isa kind of aesthetic activity in which the translator puts Chinese version of scientific writings into English one through his aesthetic consciousness. This paper analyzes four kinds of transformation, namely the transformafion of word class- - - natural and fluent, person and voice - - - objective and authentic, syntax- - - concise and succinct, and text structure- - - well- knit and logical in Chinese- English translation of scientific writings from the perspective of aesthetics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145