检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000
出 处:《湖南科技学院学报》2009年第9期150-152,共3页Journal of Hunan University of Science and Engineering
基 金:湖南省社科基金项目(07YBB016);湖南省教育厅科研项目(08C603)资助
摘 要:国内《聊斋志异》英译研究主要集中在三个方面:《聊斋志异》英译历史研究、《聊斋志异》译本个案研究、《聊斋志异》译本比较研究。存在的问题也主要有三方面:研究力度不够、研究广度欠缺、英译版本选择单一重复。The study of English translations of Liaozhaizhiyi in China mainly focuses on the following three aspects: translation history of Liaozhaizhiyi, case study of a certain version, comparison study of several versions. There exist three problems in the study of English translations of Liaozhaizhiyi in China, i,e. insufficient research attention, narrow research scope, limited and repetitive selection of versions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40