检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王秉钦[1]
机构地区:[1]南开大学
出 处:《中国外语》2009年第5期89-92,共4页Foreign Languages in China
摘 要:季羡林翻译思想是中国现代翻译思想的一部分。他的"三论"是一个既独立又互相联系的有机整体。其中(1)"文化中心转移论"是其主体,它指明了中国现代翻译思想研究发展的路径和方向;而(2)"模糊艺术论"和(3)"神韵论"新解为其两翼,从多学科领域和独特的视角揭示翻译思想研究的方法论基础。Ji Xianlin's translation thou the Chinese modem translation though ght is part of ts. His "three theories" are independent but related and work as a whole system. Among them: "Center Cultural Migration Theory" is the center. It points out the path and the direction for the Chinese Modem Translation Thoughts. "Fuzzy Art Theory" and "Romantic Charm Theory" uncover the base of the translation thought methodology from the unique angle and multiple research areas.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31