汉韩复数表达对比三题  被引量:5

Three Topics in Contrasts between Plural Expressions in Chinese and Korean Language

在线阅读下载全文

作  者:崔健[1] 

机构地区:[1]北京语言大学汉语学院,100083

出  处:《语言教学与研究》2009年第6期40-47,共8页Language Teaching and Linguistic Studies

摘  要:本文从句法位置、真值语义、复数标记本身的功能等角度考察了汉韩"数"标示的差别。汉语复数标记的使用受句法位置和真值语义条件的交叉影响,而韩国语主要受后者的影响。类指名词的[+/-集合]有强弱之分,本文对类指名词进行了初步的分类,并注意到汉韩之间的一些差别。汉韩复数标记都表示个体的集合,但是韩国语复数标记还可以凸显集合的个体成员。这些差别主要是语言结构类型特点和复数标记功能差异造成的。This article investigates the differences between means of expressing number in Chinese and Korean from various aspects such as syntactic position, truth value semantics, and inherent functions of the plural markers. The use of the Chinese plural marker is influenced by syntactic positions and truth conditions, while that of the Korean plural marker is decided by truth conditions alone. Nouns denoting kinds vary in terms of the degree of the [+/-collective] feature. This article makes a preliminary classification of kind denoting nouns, and pays attention to how the two languages differ from each other in this classification. Both Chinese and Korean plural markers denote sets of individuals; Korean plural marker also functions to make the individual members of sets prominent. These differences between the two languages are attributed to their respective typological characteristics and distinctions between functions of plural markers.

关 键 词:单复数 句法环境 真值语义 类指 

分 类 号:H146[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象