检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李传玲[1]
机构地区:[1]淮海工学院,江苏连云港222005
出 处:《辽宁医学院学报(社会科学版)》2009年第4期96-98,共3页Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
摘 要:文本中存在着大量承载文化信息的语言符号和副语言符号。翻译界的"归化"与"异化"、"忠实"与"叛逆"争论不休,使得这些符号的翻译处于一种两难的境地。依据哈贝马斯的交往合理性而拟定的翻译标准,对文化信息符号的翻译有非常重要的指导意义。There are abundant language and paralanguage symbols loaded with much culture-related information. The arguments between "alienation" and "adaptation", "fidelity" and "rebellion" set a dilemma for the translation of the culture-related information. The model of translation criteria formulated in accordance with Habermas' communicative rationality, can function as a guide for culture-related translation. Several either "alienated" or "adapted", either "faithful" or "rebelling" translations are analyzed under the scope of this model of criteria.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222