《静夜思》的英译与欣赏——三种理解三种译本  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:张艳芳[1,2] 

机构地区:[1]中北大学人文社会科学学院,山西太原030051 [2]晋中学院外国语学院,山西晋中030600

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2009年第11期127-128,共2页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

摘  要:理解是翻译的前提和基础,理解失之毫厘,翻译谬以千里。对《静夜思》的翻译,处理好"明月光"、"疑是地上霜"两句,便抓住了翻译该诗的关键。

关 键 词:《静夜思》 理解 诗歌模式 主题推进 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象