英文商务合同中词的翻译要点简析  被引量:1

A Brief Analysis of Words Translation in English Business Contract

在线阅读下载全文

作  者:李蓓霖[1] 

机构地区:[1]湖南商学院外国语学院,湖南长沙410205

出  处:《湖南商学院学报》2009年第5期116-119,共4页Journal of Hunan Business College

基  金:湖南省教育厅立项课题<商务英语理论研究与实践问题研究>(项目编号:05C549)

摘  要:准确严谨是英文商务合同翻译中的一项基本准则,本文探讨了商务合同中词的翻译,从多义词、同义词、法律用词、古语词等方面的翻译分析了如何运用动态等值理论及语法分析法来实现合同译文的准确严谨这一目标。Faithfulness and accuracy are the basic rules in the international business contract translation. The paper briefly focuses on words translation in business contracts in the following aspects: the translation of polysemants, synonyms, juridical terms and the translation of archaisms. The dynamic equivalence theory, grammatical analysis method and other approaches used for translation are adopted to achieve faithful and accurate translation of business contract.

关 键 词:商务合同 同义词 多义词 古语词 法律用词 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象