检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈红[1]
出 处:《解放军外国语学院学报》2009年第6期71-74,共4页Journal of PLA University of Foreign Languages
摘 要:翻译适应选择论为词语翻译方面的纷繁复杂现象提供了有力的理论解释。在分析e-时代词语特征的基础上,本文概括了e-时代中文译名的四种主要译法:音译、意译、音意兼译和零翻译,阐述了翻译适应选择论观照下的e-时代词语"一词多译"现象和音意兼译对多维度适应性选择的体现,进而提出音意兼译是e-时代词语翻译的最佳策略。The theory of Translation as Adaptation and Selection has provided explanation for complicated phenomena in word translation. Based on the analysis of the features of e-time words, this author identifies four types of Chinese translation of e-time words: transliteration, free translation, semantic translation and zero translation. Further discussions are made under the theory of Translation as Adaptation and Selection on the multi-interpretation of e-time words, their semantic translation and multi-dimensional adaptive transformation. As a conclusion, semantic translation is proposed as an optimal strategy for translating e-time words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249