音意兼译

作品数:33被引量:145H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:余清萍胡清平李树新秦傲松金美更多>>
相关机构:三峡大学江苏理工大学内蒙古大学华中科技大学更多>>
相关期刊:《新疆财经大学学报》《金田》《中国翻译》《当代修辞学》更多>>
相关基金:江苏省哲学社会科学“十五”规划基金国家教育部“985工程”河南省社会科学界联合会调研课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“[弱欠]”义释疑
《语言研究》2023年第1期98-103,共6页魏启君 王闰吉 
教育部人文社科研究项目“大理国写本佛经汉文白语俗字研究”(20XJA850001);国家社科基金项目“云南历代石刻文献的汉语字词关系及其历时发展研究”(22XYY030)。
疑难字“[弱欠]”,辞书均未见收录,较早出现于满汉兼子弟书《拿螃蟹》。“[弱欠]”为会意字,来源于满语“lalambi”,音rā,后类化为rua,核心语义为“衰弱、衰败”,用作动词或形容词,“[弱欠]”为音意兼译的新造字。
关键词:[弱欠] 满语 音意兼译 
试论汉语中外来词翻译音意兼译的重要性——以“康桥”和“剑桥”为例被引量:1
《汉字文化》2022年第24期150-152,共3页阙柯宇 
汉语中的外来词发展历史悠久,早已成为中国文化的鲜明载体。根据吸收方式的不同,汉语外来词可以分为译音词、译音兼译意词、译音加译意词三类。不同的英文词汇,译者的翻译方法也不尽相同,呈现的翻译成果也千差万别。本文通过对“康桥”...
关键词:剑桥 音译 意译 音意兼译 
《水浒传》称谓语维语翻译中的音意兼译法被引量:1
《佳木斯教育学院学报》2013年第4期194-195,共2页艾尼瓦尔.艾合买提江 
称谓语是人们由于亲属和别的方面的相互关系,正确使用和翻译称谓语能够促进个民族之间的了解,具有很大的意义,《水浒传》里的称谓语及其复杂,及维语翻译方法极其丰富,其中比较特殊的是音意兼译法,本文简单描述水浒传维语翻译中的音意兼...
关键词:称谓语音译兼译法 维语翻译 音意兼译法 
汉语外来词规范化的原则
《金田》2012年第10期245-245,共1页高琴 
本文提出规范外来词的建议性措施——以音意兼译为引进的首要原则,尽可能选择符合现代汉语音节数量特点的译词,通过语言学家、政府、媒体等多方面的共同努力,逐步规范外来词的吸收与使用。
关键词:外来词 音意兼译 
论音意兼译英语外来词的再发展
《现代语文(上旬.文学研究)》2012年第9期144-146,共3页陈晓琳 
在与纯意译和纯音译英语外来词的对比下,笔者特别发现音意兼译词比前两者的"再发展"倾向更加明显,即这类词作为汉语词后,在汉语和汉文化环境下经历的又一次(或多次的)改造和变更。本文通过广泛查阅权威资料,多角度对比和总结,得出...
关键词:音意兼译词 汉语词汇 汉文化环境 联想 再发展 
新科技术语的实用翻译方法被引量:1
《技术与市场》2011年第7期488-489,共2页苏峥 
2011年度河南省社科联调研课题<就业导向下增强英语专业学生创新意识和实践能力问题研究>(编号:SKL-2011-2287)
当今科技迅猛发展,新的科技术语大量涌现。新科技术语的英译问题伴随而来,日趋重要。科技术语构词方法多样灵活,专业性强。文章将通过分析科技术语的构词特点,提出一些简单实用的翻译方法,并针对翻译过程的常见难题做简单探讨,力求达到...
关键词:构词特点 音意兼译 缩写词 译名统一 
浅谈现代汉语外来词的现状与发展被引量:1
《剑南文学(经典阅读)(上)》2011年第5期105-105,共1页马文彬 
外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。而从语言学上讲...
关键词:音译 音意兼译 音译加意译 
从文化的角度分析外来词音译的特点及其发展趋势被引量:1
《作家》2009年第14期186-186,共1页刘威 
音译作为一种翻译方式对社会文化的反映最为敏感,且具有浓厚的文化色彩,其产生和发展无不受着文化的影响和制约。我们在翻译的过程中都不可避免地带上了本民族的文化特征。本文从文化的视野出发,通过考察大量例证对音译词进行文化透视,...
关键词:外来词 英译 特点 文化 趋势 音意兼译 
E-时代词语的翻译:适应和选择被引量:3
《解放军外国语学院学报》2009年第6期71-74,共4页陈红 
翻译适应选择论为词语翻译方面的纷繁复杂现象提供了有力的理论解释。在分析e-时代词语特征的基础上,本文概括了e-时代中文译名的四种主要译法:音译、意译、音意兼译和零翻译,阐述了翻译适应选择论观照下的e-时代词语"一词多译"现象和...
关键词:翻译适应选择论 e-时代词语翻译 音意兼译 
此“晒”非彼“share”——浅析一种类音意兼译的语言现象
《珠海城市职业技术学院学报》2009年第4期47-49,共3页刘延玲 
音意兼译是汉语外来词中一种喜闻乐见的翻译形式,如几何(geometry)、秀(show)等,但现流行于网络的词语“晒”、“晒客”,却与其相对应的英文源词share,看似音近意通,实则在语义内涵上相去甚远。
关键词:汉语外来词 音意兼译 网络流行语 晒(share) 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部