意译

作品数:2650被引量:5077H指数:26
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李田心谭卫国方仪力赵德全范守义更多>>
相关机构:黑龙江大学四川外国语大学郑州大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文化差异对英语翻译的影响与应对策略
《椰城》2025年第3期172-174,共3页秦一鸣 
翻译不仅是语言的转换,更是文化之间交流的桥梁,翻译者需敏锐地识别并应对源语言和目标语言的文化差异,以确保信息的准确传达。语言、思维方式、社会习俗、历史背景等方面的差异,都会对翻译产生深远的影响。因此,翻译者在进行跨文化沟通...
关键词:文化差异 英语翻译 直译 意译 跨文化交际 
许渊冲古典诗歌英译策略
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第3期11-13,共3页杨艺 
许渊冲是我国著名的翻译家,他在古典诗歌的英译上取得了举世瞩目的成就。其古典诗歌英译的策略主要表现在三个方面:一是翻译时以意译为主,注重传达意境,不拘泥于句子结构;二是会进行创造性翻译,对诗歌进行个性化处理;三是翻译时会对文...
关键词:许渊冲 古典诗歌英译 意译 创造性翻译 文化传达 
浅析中美茶叶贸易中茶名翻译策略
《现代语言学》2025年第2期254-260,共7页徐慧娟 
随着经济全球化的发展,我国对外茶叶贸易的规模不断扩大,其中以中美茶叶贸易为主。随着中美茶叶贸易的发展,茶叶英语翻译行业随之产生。茶叶名称翻译是外国消费者了解我国茶叶的第一途径,面对如今中美茶叶贸易茶叶翻译方面的问题,必须...
关键词:文化因素 茶叶名称 翻译策略 直译 意译 
基于功能对等理论的生物医药文本翻译实践报告
《海外英语》2025年第1期13-15,19,共4页杨洪娟 李雯 
山东科技大学研究生导师指导能力提升项目(KDYC18024)。
随着国际经济的快速发展,各个国家之间的交流日益密切,在生物医药领域的交流也日益加深。生物医药类文本作为国内外生物医药借鉴与交流的重要载体,其翻译需求日益增加,因此对生物医药类文本进行翻译研究显得尤为重要。生物医药类文本具...
关键词:功能对等理论 生物医药文本 被动转主动法 语序转换法 意译 
《大智度论》“秦言”词释证二则
《中国语言学研究》2024年第2期150-163,319-320,共16页王亚平 赵家栋 
国家社会科学基金重大项目“东汉至唐朝出土文献汉语用字研究”(21&ZD295)阶段性成果
姚秦鸠摩罗什所译《大智度论》中“秦言”词凡132例,包含了表示诸佛、菩萨通号、别名及众多名相的佛教名物术语词。佛典源头语、译经用字、“秦言”词三者构成“源头语——音译/意译1——意译2”关系。本文采用梵汉对音的方法从音译用...
关键词:《大智度论》 “秦言”词 音译意译 憍梵波提 蜫勒 
动态统一视角下的英语直译与意译
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2024年第12期96-99,共4页陈薇薇 吴佳佳 
安徽省教育厅国际中文教育研究课题“徽菜文化在国际中文教育中的推广及教学资源的开发应用”;安徽省质量工程教学研究一般项目“中医药院校跨文化交际课程CLIL教学模式建构与实践研究”(2023jyxm0364);安徽省2022-2024高等学校科学研究重点项目(哲学社会科学)“中医药海外形象建构研究”(2022AH050410);2023年安徽省质量工程教学研究一般项目“外向型中医药人才培养模式下《中医学专业英语》课程教学改革与创新”(2023jyxm0372);安徽省教育厅2024年优秀青年教师培育项目(YQYB2024029)。
本研究探讨了动态统一视角下英语直译与意译的翻译策略,分析了在不同翻译任务中如何灵活选择和调整翻译方法。英语直译强调语法结构与词汇的对等,英语意译注重意义的再创造和文化适配,强调根据语境和目标受众的需求传递情感和文化内涵...
关键词:英语直译 英语意译 动态统一视角 
晚清“意译”风尚下评点叙事功能探析
《中国现代文学研究丛刊》2024年第12期177-193,共17页李晓丽 
江苏省社会科学基金重点项目“晚清报刊与小说理论现代转型研究”(项目编号:23ZWA004)的阶段性成果。
晚清时期,应“小说界革命”而兴起的小说创作与翻译达到空前繁盛,其中翻译活动尤其活跃。在晚清救亡图存的时代潮流中,翻译小说无疑承载包容更多的文化立场和民族想象,翻译目的更偏向于功利化。译者多采用归化的翻译策略和意译的翻译方...
关键词:晚清 翻译小说 意译 评点 叙事功能 
党政文献中高频词的一词多译现象研究——以党的二十大报告中“文明”一词为研究对象
《新丝路》2024年第32期0086-0088,共3页张茜茜 
文章对党的二十大报告中高频词“文明”的译文进行研究,发现了明显的一词多译现象,除了一小部分情况下直译为“civilization”之外,大部分情况下都进行了意译,有译为“culture/cultural“”advancement?/progress/advanced“”civil/civ...
关键词:党的二十大报告 文明 一词多译 直译 意译 
蒙古族长调民歌
《老年世界》2024年第11期63-64,共2页海尔罕 
长调,是蒙古语“乌日汀道”的意译。“乌日汀”为“长、久、永恒”,“道”为“歌”之意。相对于结构短小方整、节奏节拍均匀的短调民歌,“长调”不仅是蒙古族关于音乐文化表现形式的通行称谓,同时也较为确切地体现了其音乐风格和音乐形...
关键词:蒙古族长调民歌 长调 蒙古语 意译 音乐风格 
英语文学翻译中的文化缺省及意译补偿对策研究
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2024年第9期0037-0039,共3页苑俊琳 
随着我国对外交流的不断深入,大量的英语文学著作需要翻译为汉语,但东西方文化和习俗上的差异,使很多文学作品翻译出现缺省,为提升英语文学翻译质量,势必要采用意译补偿方式,从根源上提升英语文学作品的翻译准确度。本文重点分析英语文...
关键词:英语文学 翻译 文化缺省 意义补偿 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部