一词多译

作品数:64被引量:86H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:戴卫平罗永洲徐嵩龄李德凤杨一帆更多>>
相关机构:大连外国语大学中国石油大学(北京)山东科技大学中国民航大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:广东省哲学社会科学规划项目上海市中医药事业发展三年行动计划项目江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于时政汉英平行语料库的一词多译研究——以“问题”英译为例
《海外英语》2024年第23期39-42,共4页潘学权 
淮北师范大学质量工程项目:时政语篇汉英平行语料库建设与翻译教学中的应用(项目编号:2021zlgc018)。
通过建立时政汉英双语平行语料库,统计“问题”的不同“译法”在语料库中出现的频率,观察不同译法上下文语境,结合英文词典的解释,总结“问题”在时政语篇中翻译规律,从而更好地利用翻译讲好中国故事,并为基于时政汉英平行语料库的一词...
关键词:时政翻译 汉英平行语料库 一词多译 
党政文献中高频词的一词多译现象研究——以党的二十大报告中“文明”一词为研究对象
《新丝路》2024年第32期0086-0088,共3页张茜茜 
文章对党的二十大报告中高频词“文明”的译文进行研究,发现了明显的一词多译现象,除了一小部分情况下直译为“civilization”之外,大部分情况下都进行了意译,有译为“culture/cultural“”advancement?/progress/advanced“”civil/civ...
关键词:党的二十大报告 文明 一词多译 直译 意译 
藏语新词术语规范统一文法规则(试行)
《中国藏学》2024年第5期208-211,共4页
(2024年9月8日全国藏语术语标准化工作委员会会议审定通过)现代汉语新词术语进行藏文翻译中,受地域、方言、行业用途等差异性影响,存在不少一词多译、使用混乱的现象。为进一步对新词术语翻译方法、构词方式、文法应用等方面进行规范统...
关键词:新词术语 藏文翻译 构词方式 一词多译 术语标准化 藏语 现代汉语 翻译方法 
基于语料库的民航术语一词多译现象考察——以“复飞”为例
《中国ESP研究》2024年第3期42-55,173,174,共16页张艳玲 白辉 
天津市哲学社会科学规划项目“基于可比语料库的航空规范翻译研究”(项目编号:TJWW17-028);中国民航安全能力基金项目“国际飞行标准跟踪和中国民航飞行标准国际化研究”研究成果。
单义性是术语的基本特征,也是术语标准化和规范化的基本要求,但在翻译实践中,由“一词多义”造成的“一词多译”现象普遍存在。“复飞”是典型的民航技术术语,广泛用于民航规章和规范性文件、技术手册、飞行员和管制员陆空通话等场合,...
关键词:语料库 民航术语 一词多译 复飞 
认知视角下的一词多义到一词多译——以“素”为例被引量:1
《汉字文化》2023年第4期173-175,共3页李成明 梁梦 
一词多义是一种常见的语言现象。在翻译过程中,如何针对同一词的不同义项选择恰当的译词,做到准确的“一词多译”,这是许多译者所面临的难点之一。本文从认知语言学角度,以“素”为语料,通过隐喻和转喻两种认知方式对其一词多义的生成...
关键词:“素” 一词多义 一词多译 隐喻 转喻 
卫礼贤与“道”——《中国哲学导论》中“道”的一词多译之探究被引量:3
《国外社会科学》2022年第6期180-188,F0003,共10页大卫·巴拓识 彭蓓 
广东省哲学社会科学一般项目“20世纪上半叶德国法兰克福文化圈对中国传统音乐的研究与接纳——以卫礼贤与阿多诺为例”(GD21CYS13)的阶段性成果。
本文通过对德国著名汉学家、翻译家卫礼贤的最后一部哲学论著《中国哲学导论》(1929)的翻译和研究,整理归纳了卫礼贤对中国哲学的核心词“道”的五种不同译法,深入剖析了他如何用“一词多译”的方法,对中国哲学史上不同文本、不同哲学...
关键词: 中国哲学史 跨文化哲学 翻译学 海外汉学 
浅谈政治文献翻译中的“一词多译”——以党的二十大报告汉哈翻译为例
《民族翻译》2022年第6期16-24,共9页阿尔曼·加怕尔拜克 别尔克努尔 
政治文献一般是指党和国家领导人的著作和讲话、党中央、国务院以及各级地方政府所发布的有关国家和地方社会与经济发展政策方针的文件、工作报告、计划报告、财政报告等文件文献。中国共产党第二十次全国代表大会,是在全党全国各族人...
关键词:全国代表大会 政治文献 政策方针 党和国家领导人 社会与经济发展 关键时刻 新征程 现代化 
本期导读
《民族翻译》2022年第6期1-1,共1页
党的二十大民族语文翻译工作是民族语文翻译服务党和国家工作大局的生动例证。本刊特设“党的二十大民族语文翻译工作”专栏,以专家笔谈的形式刊发5篇文章,分别就译文的润色提升、翻译的传承和创新、翻译要回答的三个问题、翻译中的“...
关键词:民族语文翻译 一词多译 党政文献 语言逻辑 政治文本 政治逻辑 专家笔谈 传承和创新 
从“外宣三贴近”原则探析2021年《政府工作报告》英译本中的一词多译被引量:1
《海外英语》2022年第20期21-22,共2页陈明 
21世纪以来,随着综合国力不断增强,中国日益走近世界舞台中央,吸引了国际社会的广泛关注。每年的政府工作报告都是世界了解中国经济、社会、文化、科技等领域的重要窗口,其外文译本也成为中国对外传播的重要载体。该文以2021年《政府工...
关键词:政府工作报告 “外宣三贴近” 一词多译 发展 全面 提高 
基于语料库的博物馆外宣英译中的一词多译研究
《花溪》2022年第21期0124-0126,共3页田恒飞 
基于自建洛阳博物馆(简称洛博)展品名称中英双语语料库,本研究对洛博展品名称双语语料进行标记、筛选、分析和对比,发现展品核心词、形状、修饰成分、颜色和材质的英译均存在一词多译现象。通过对一词多译语料进行分析和对比,本研究发...
关键词:语料库 洛博 一词多译 核心词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部