政治文本

作品数:157被引量:355H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:冉小平郝明君廖根福陈京京王伟更多>>
相关机构:大连外国语大学北京外国语大学西安外国语大学华北理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于政治与文化的美国政治文本转喻研究
《语言与文化研究》2025年第1期254-257,共4页罗佳宇 
2024年中南财经政法大学中央高校基本科研业务费专项中研究生科研创新平台项目“认知语言学视域下中美政治话语的概念转喻研究——基于语料库的对比研究”(项目编号:202450808)的阶段性研究成果。
政治文本是一种特殊的语言形式,政治文本语言常常反映一个国家在社会、政治、文化等多个层面的特点。本文以2022年美国拜登总统的国情咨文(State of the Union address)为语料库,以语料库中关于2022年初爆发的“俄乌军事冲突(Russia-Ukr...
关键词:政治话语分析 语言与思维 社会语言学 认知语言学 文化语言学 概念转喻 
体认翻译学视域下翻译的范畴化过程研究——以政治文本的英译为例被引量:2
《翻译研究与教学》2024年第2期8-15,共8页陈宏俊 王宇轩 
体认翻译学基于“现实—认知—语言”的核心原则,将范畴化作为译者的体认方式之一,可为翻译过程中不同概念关系的处理提供基本理据和逻辑进路。本文基于体认翻译学的视角,从范畴层面探讨汉英翻译过程,探究译者主体和文化背景在其中产生...
关键词:体认翻译学 范畴化 汉英翻译 政治文本 
生态翻译学视角下政治文本翻译——以“一带一路”论坛主旨演讲为例
《英语广场(学术研究)》2024年第30期23-26,共4页贾欣然 
本文以生态翻译学为视角,对习近平总书记在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式的主旨演讲进行案例分析。本文通过运用三维原则,审视翻译者采用的翻译策略如何在三个维度上平衡各种因素,以实现在语言、文化、交际三个维度上的翻...
关键词:生态翻译学 “三维”转换 政治文本 中国国际形象 
概念隐喻视角下二十大报告隐喻英译研究
《语言与文化研究》2024年第4期137-141,共5页孙依群 
江苏省研究生科研与实践创新计划项目“概念隐喻视角下二十大报告隐喻英译研究”(立项号:SJCX23_1368)的研究成果。
二十大报告隐喻类型多样,将复杂难懂的政治概念隐喻化,可以增强文本的可读性和感染性。隐喻翻译准确与否直接关乎国家形象和政策的表达,因此二十大报告中的隐喻翻译分类和影响翻译方法的因素具有重要的研究价值。在概念隐喻视角下以中...
关键词:概念隐喻翻译 中共二十大报告 文化差异 语境 中国特色隐喻 政治文本 
政治文本中中国特色隐喻英译策略研究——以《党的二十大报告》为例
《新丝路》2024年第21期0145-0147,共3页林雨萌 
文章运用概念隐喻理论,从认知语言学视角出发,采用定性和定量分析,对《党的二十大报告》中中国特色隐喻翻译策略进行分类,在此基础上,探究相应策略背后的认知、文化原因,为政治文本中中国特色隐喻的英译总结规律、提供思路。研究得出结...
关键词:概念隐喻理论 中国特色隐喻 《党的二十大报告》 政治文本 
记言与录史:中国古代“官书”书法艺术经典化探析
《西泠艺丛》2024年第6期54-59,共6页杨国栋 
官书,《周礼·天官冢宰·宰夫》所谓史官掌以“赞治”者,后世亦可称为公文或者官方文书。中国古代书法的经典谱系中,有很大一部分以官书为文本载体,其内容往往承载着重要的政治目的,如诏令、奏折、号召和思想教化的宣传文本。作为政治文...
关键词:官书 政治文本 书法艺术 经典化 当代启示 
生态语言学视域下政治文本和谐话语隐喻研究——以《新时代中国的绿色发展》白皮书为例
《皖西学院学报》2024年第3期109-114,共6页王京京 
安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2021D164)阶段性成果。
生态语言学视域下和谐话语隐喻研究以话语隐喻框架理论为基础,《新时代的中国绿色发展》白皮书为语料,话语隐喻为研究对象,和谐话语分析“以人为本”为研究假定,亲近、良知和制约为分析原则,从建设性的视角,对政治文本中和谐话语隐喻建...
关键词:生态语言学 政治文本 和谐话语隐喻 “人民”身份构建 
政治文本中的战争隐喻韩译策略研究——基于《习近平谈治国理政》汉韩平行语料库
《韩国语教学与研究》2024年第2期143-150,共8页孟庆鑫 李正实 
2024年度吉林省教育厅科学研究项目“概念隐喻视域下《习近平谈治国理政》政治话语韩译策略及教学应用研究”(JJKH20241528SK)的阶段性研究成果。
本文基于《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台的汉韩平行语料库,以《习近平治国理政》(第一卷)中的战争隐喻为对象,对其韩译本中使用的隐喻翻译策略进行了定量和定性分析。研究结果显示,原文共出现395个战争隐喻表达,韩译本使用了5...
关键词:《习近平谈治国理政》 战争隐喻 韩译策略 语料库 
政治文本英译对比研究———以2019关于中美经贸磋商中方立场白皮书为例
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2024年第5期0018-0022,共5页诸泓亮 
政治文本是世界与中国交流的重要途径。因此,该类文本的翻译格外重要。本文本分结合官方译文,分析翻译的对中文流水句与四字格的处理,并提出相应的解决策略,同时对意译和词性转换的翻译方法进行分析。为政治文本的翻译实践提供一定借鉴...
关键词:翻译实践 政治文本 ’翻译方法 
政治文本中的度量衡翻译
《海外英语》2024年第10期56-59,共4页赵志刚 
山东省社会科学规划研究项目“基于语料库的当代中国政治语篇隐喻研究(项目编号:19CWZJ40)”阶段性研究成果。
文章利用自建政治语篇双语平行语料库对政治文本中度量衡的翻译进行探讨,发现实指的度量衡单位主要采用直译法、换算法以国际计量标准单位或原文的计量单位译出,虚指的度量衡单位则多采用意译法、套译法,译其意。
关键词:政治文本 度量衡 语料库 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部