汉英翻译

作品数:3030被引量:6729H指数:32
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘法公刘士祥朱兵艳王晓农王晨婕更多>>
相关机构:西安外国语大学对外经济贸易大学上海外国语大学西南科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
多模态语料库在汉英翻译中的多维度作用
《哈尔滨师范大学社会科学学报》2025年第3期127-130,共4页梁健丽 
广东省2024年本科高等教育教学改革项目“GenAI赋能《英语教学设计基础》课程的创新设计改革与实践”;教育部中外人文交流中心中外人文交流研学实践研究所2024年度人文交流专项课题(CCIPE-YXSJ-20240152)。
随着全球化进程的加速,中外文化交流、互鉴令中华文化外译领域不断涌现新的挑战,促进了人类命运共同体的构建,翻译工作在这一共同体中的重要性愈发凸显。语料库技术的出现令计算机翻译带来了革命性的变化并已经成为文化交流和翻译的新...
关键词:多模态语料库 中国文化外译 语体特征 
利用人工智能辅助的译文地道化路径——以博士生汉英翻译课程为例
《遵义师范学院学报》2025年第2期129-132,137,共5页宋定宇 
语言地道性是评估翻译质量的关键指标,不仅涉及语法正确,更强调与母语使用语言习惯的贴合度。在汉英翻译教学领域中,确保译文的地道性占据核心地位。文章通过对人工翻译、机器翻译、人工智能翻译、人工智能润色及人工润色成效的分析,探...
关键词:语言地道性 汉英翻译教学 地道化路径 人工智能 
生态翻译学三维转换视域下南通景区网站公示语英译策略研究
《现代教育与实践》2025年第8期224-226,共3页吴亚奇 
2023年江苏省南通市南通理工学院科研项目课题“生态翻译视角下的南通景区网站公示语的英译研究”(课题批准号:2022XK(R)70)的研究成果。
本研究以生态翻译学理论为基础,探讨了南通旅游网站文本的汉英翻译问题。采用定量分析与定性研究相结合的方法,通过分析双语翻译和生态翻译学视角下的旅游网站语篇特点,研究了南通旅游网站文本的生态翻译过程及其作用,系统探讨南通旅游...
关键词:生态翻译学 三维转换 旅游网站 公示语 汉英翻译 南通景区 
汉英翻译中的译者心流体验:积极心理机制与认知特征探析
《外语教学与研究》2025年第2期290-303,共14页翁羽 李彦泽 
广州市哲学社科规划2022年度课题“积极心理视域下的翻译中国实证研究”(2022GZGJ220)的研究成果。
本研究基于积极心理学理论框架,以108名学生译者为实验对象,运用实证研究方法和多元化数据分析技术,深入探索翻译过程中心流体验的形成机制及其具体认知特点,并系统归纳译者在翻译过程中的普遍积极心理表征。研究结果显示:1)在进行汉英...
关键词:翻译过程 积极心理 心流体验 译者认知 
跨文化视域下的水文化汉英翻译研究——评《水文化汉英翻译教程》
《人民长江》2025年第3期I0007-I0008,共2页曹旺儒 
在全球化日益加深的背景下,以英语为主要媒介的对外文化交流活动已成为中华文化对外传播的重要路径之一。中华水文化作为民族文化瑰宝中的一颗璀璨明珠,不仅蕴含着中华民族坚韧不拔、自强不息的精神品格,还体现了华夏儿女崇尚和谐、上...
关键词:跨文化视域 对外文化交流 翻译教程 上善若水 民族文化瑰宝 汉英翻译 精神品格 道德理念 
《理解当代中国:汉英翻译教程》中国特色词句的翻译探究及教学启示
《海外英语》2025年第5期31-33,37,共4页尤佳欣 
随着我国在世界上影响力的增强,中国特色词句受到越来越多的关注,其翻译对于传播中国文化具有重要作用。“理解当代中国”作为外语专业的教材之一,聚焦中国时政文献,帮助学生提高外语能力,增强中华民族的认同感。文章选取《理解当代中国...
关键词:理解当代中国 中国特色词句 翻译探究 教学启示 
“中国文化走出去”战略背景下再论汉英翻译问题 ——翻译、语言、思维模式三维一体向度
《大学》2025年第8期176-179,共4页刘欣 
辽宁省社会科学规划基金一般项目“文化外译背景下的汉英思维方式冲突及对策研究—以英美媒体对中国核心价值观评述为例”(项目编号:L19BYY023);辽宁师范大学博士科研启动科研项目“高端汉英翻译人才认知模式培养研究”(项目编号:2024BSW002)。
“中国文化走出去”是一种具有认识论内涵的文化外推策略,它是一种敞开自我,积极与不同的他者进行互动的行为,是不同文化脉络相互碰撞、相互交融的过程。在这一过程中,由于不同语言社团的思维模式存在明显的差异,在一定程度上使“讲好...
关键词:“中国文化走出去” 翻译 语言 思维模式 
民办高校外语教师课程思政建设的挑战与对策--以《理解当代中国·汉英翻译教程》为例
《大学》2025年第9期120-123,共4页刘洋 
中国民办教育协会规划课题(2023年度)“《理解当代中国》系列教材背景下民办高校外语教师课程思政能力建设研究”(项目编号:CANFZG23242);吉林省高等教育学会课题“‘智慧课堂’背景下基于SPOC的大学英语混合式教学设计与应用研究”(项目编号JGJX2023D898);吉林省高等教育学会课题(2024年度)“基于‘理解当代中国’系列课程的英语人才全球素养提升路径研究”(项目编号:JGJX24D1055)。
文章以《理解当代中国·汉英翻译教程》为例,探讨了民办高校外语课程思政建设所面临的挑战,并提出相应对策。随着课程思政的深入推进,外语课程思政建设已成为高校教育改革的重要内容。民办高校在外语课程思政建设中面临诸多挑战,如评价...
关键词:民办高校 课程思政 外语教师课程 
神经机器翻译对文学文本译后编辑的影响——汉英小说译文词汇与句法对比研究
《外语与翻译》2025年第1期1-9,I0001,共10页卢植 李珂 
广东省哲学社会科学规划外语信息化专项一般项目“基于三元互证模式的翻译方向性研究”(项目号:GD23WZXC02-05);广东省教育科学规划课题(高等教育专项)“新发展格局下粤港澳大湾区多语种人才自主培养体系研究”(项目号:2024GXJK593);广东外语外贸大学研究生科研创新项目“神经机译辅助下的文学文本译后编辑语言特征研究”(项目号:24GWCXXM-086)的阶段性成果。
机器翻译在信息型文本翻译中接受度良好,但其应用于创造性的文本翻译时存在争议。本文聚焦文学文本的机器翻译译后编辑,在词汇与句子层面对比了学生译者在神经机器翻译译后编辑和人工翻译模式下的汉语小说英译译文。研究发现,在词汇层面...
关键词:译后编辑 神经机器翻译 文学翻译 汉英翻译 
认知识解视角下中国维和白皮书汉英翻译策略研究
《外语与翻译》2025年第1期10-16,I0001,共8页梁晓波 涂维 李浩楠 
国家社科基金重大项目“国防与军队改革视野下的国防语言能力建设研究”(项目号:16ZDA210);国家语委科研项目“军事术语汉外(英)翻译研究”(项目号:WT145-23)的阶段性成果。
本文以认知识解理论为指导,重点分析中国维和白皮书汉英翻译的认知识解特点和翻译策略。结果发现,译者从四个维度对源语和译语进行识解,形成了以下翻译策略:(1)语义细化和抽象化以及借用语言形式显化小句间的逻辑语义;(2)汉语的概念A聚...
关键词:维和白皮书 汉英翻译 认知识解 识解转换 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部