政治文献

作品数:274被引量:544H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:田莺歌王小萍于鑫王平兴荆博更多>>
相关机构:天津外国语大学大连外国语大学沈阳师范大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金天津市哲学社会科学研究规划项目国家语委科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
政治文献成语日译中的具体化处理研究——以《二十大报告》为例
《东北亚外语研究》2025年第1期83-94,共12页胡小春 秦上 
辽宁省高等学校基本科研项目“新时代中国文化经典日译现状调查与对策研究”(LJ112410172011)的阶段性成果。
政治文献中的成语具有丰富的文化内涵,但在成语的翻译过程中如何做到处理妥帖,也是翻译过程中的一个难题。本研究以《二十大报告》中的成语及其日语译文为研究对象,结合认知识解中的具体化理论,观察政治文献中的成语日译,讨论译者的识...
关键词:政治文献翻译 成语日译 具体化 《二十大报告》 
政治文献翻译中MTI学生与专业译者的语言复杂度对比研究
《外语教学与研究》2024年第6期924-936,F0003,共14页王敬 司显柱 王丹旎 
北京市社科基金青年项目“基于人工智能的学生译文质量自动评估体系构建及应用研究”(21YYC009)的阶段性成果。
本研究基于MTIC和PROC两个可比语料库,从词汇复杂度和句法复杂度两个维度,探讨在政治文献翻译领域里MTI学生译文与专业译者译文的差异。研究发现:1)译者翻译水平是造成译文复杂度差异的关键因素;2)在词汇复杂度方面,MTI学生译文在词汇...
关键词:政治文献 MTI学生 专业译者 语言复杂度 
政治文献蒙古文翻译事业概述(1947-2024)
《西部蒙古论坛》2024年第4期57-62,126,127,共8页张乐 奈日斯格 
中央民族大学2024年度博士研究生自主科研项目"译本的历史记忆:《中国人民政府协商会议共同纲领》维吾尔语译本研究"(BZKY2024160)的阶段性成果。
政治文献蒙古文翻译事业是民族语文翻译的重点领域。本文通过回顾政治文献蒙古文翻译从无到有、从分散尝试到统一规范的发展过程,将其分为起始期、发展期和新时期三个阶段,并对各发展阶段进行了梳理及概括,尝试钩沉政治文献蒙古文翻译...
关键词:政治文献 蒙古文 翻译史 
《习近平谈治国理政》中诗词翻译的认同机制研究
《海外英语》2024年第24期44-46,共3页曾鸣瑜 朱义华 
2023年江苏省研究生科研与实践创新计划项目:新修辞视角下《习近平谈治国理政》中古诗词的翻译研究(KYCX23_2540)。
政治文献中的诗词运用,可以让传统文化历久弥新,让文本语言生动形象,让思想理念深入人心。翻译时如何在目标语中尽可能还原诗词的修辞力量,唤起受众的情感共鸣与认同至关重要。本研究从伯克认同理论入手,以《习近平谈治国理政》一至四...
关键词:政治文献 《习近平谈治国理政》 诗词翻译 认同理论 
政治文献汉译维中的名词术语翻译
《品位·经典》2024年第17期67-69,91,共4页马晓云 
2024年新疆大学本科教育教学改革研究项目“基于国家一流本科专业中国少数民族语言文学(维吾尔语言)课程思政建设路径研究”(XJU-2024JG08);2023年新疆大学校内培育项目“铸牢中华民族共同体视域下汉语特色词汇的维吾尔语翻译研究”(23CPY033)。
名词术语的翻译是政治文献汉译维工作的中心环节。本文基于政治文献汉译维的长期实践经验,得出做好其名词术语维译的五项原则,并通过翻译实例进行分析与阐释;在此基础上,结合新时代民族工作主线,提出对政治文献中名词术语汉译维翻译实...
关键词:政治文献 名词术语 汉译维 
迈向现代化之路的中国印记
《百年潮》2024年第9期45-46,共2页安永 施琦(译) 
刚刚过去的7月,炎热的北京阳光如火,热浪滚滚。与气温一同升高的是我们翻译中国共产党第二十届中央委员会第三次全体会议文件的工作热情。我作为外国改稿专家参加了《中国共产党第二十届中央委员会第三次全体会议公报》《中共中央关于...
关键词:中国式现代化 对外翻译 外国专家 会议公报 政治文献 现代化之路 中央委员会 《决定》 
生态翻译视域下政治文献的英译策略探究
《河南工业大学学报(社会科学版)》2024年第4期90-95,共6页刘佳 李瑞雪 
河南省科技厅软科学研究项目(222400410103)。
中国政治文献的英译是这样一个过程:由译者适应翻译生态环境,将原文本的生命移植到目标文本从而使其再生。作为外宣翻译的重要组成部分,政治文献的英译对于传达中国的政治主张、经济观念与文化思想具有重要的战略意义和传播价值。基于...
关键词:生态翻译学 2024年政府工作报告 翻译策略 
中国国际话语权的构建与中央政治文献的日译研究——以《党的二十大报告》日译本为例
《新丝路》2024年第21期0126-0129,共4页展阳 
构建中国国际话语权是建设社会主义文化强国的重要内容。翻译作为对外传播的重要媒介,在“传播中国声音,讲好中国故事”中发挥着十分重要的作用。特别是中央政治文献中包含着国家的大政方针、政治理论、重大理念、核心概念等内容,这些...
关键词:构建国际话语权 中央政治文献 《党的二十大报告》日译本 
副文本视阈下政治文献英译注释研究
《语言与文化研究》2024年第3期127-130,共4页冯志国 毛馨 童玉珍 
2022年山东省大学生创新训练项目“副文本视阈下中央政治文献英译注释研究”(S202210429065);上海外国语大学语料库研究院2022年度专项研究课题“语料库驱动下政治文献英译的修辞构建研究”的成果。
政治文献外译是一项跨文化对外宣传行为,是争取和影响国际舆论、推动我国社会主义现代化建设的一项重要工作。讲好中国故事,传播好中国声音已成为新征程上我国对外宣传工作的核心任务。政治文献中的注释翻译作为一种重要的副文本,在文...
关键词:副文本 政治文献 注释英译 宣传翻译 
翻译写作过程视角下的政治文献英译探析
《绥化学院学报》2024年第5期76-78,共3页周苏萍 陈绍恋 
福建省中青年教师教育科研项目“翻译写作学视阈下政治文本英译效应研究”(JAS180265)。
翻译写作学研究翻译写作过程及翻译效果,可以指导翻译实践。《习近平谈治国理政》英文版是国家翻译实践的成功案例。以《习近平谈治国理政》英文版为例,从翻译写作学角度,特别是从翻译写作过程探讨政治文献译文如何产生,并分析其翻译效...
关键词:翻译写作学 翻译写作过程 政治文献 《习近平谈治国理政》 对外宣传 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部