直译

作品数:2560被引量:4010H指数:22
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李田心谭卫国路思遥高宁刘洪泉更多>>
相关机构:黑龙江大学广东外语外贸大学上海外国语大学郑州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文化差异对英语翻译的影响与应对策略
《椰城》2025年第3期172-174,共3页秦一鸣 
翻译不仅是语言的转换,更是文化之间交流的桥梁,翻译者需敏锐地识别并应对源语言和目标语言的文化差异,以确保信息的准确传达。语言、思维方式、社会习俗、历史背景等方面的差异,都会对翻译产生深远的影响。因此,翻译者在进行跨文化沟通...
关键词:文化差异 英语翻译 直译 意译 跨文化交际 
浅谈新闻报道中的汉朝词汇翻译
《中国朝鲜语文》2025年第1期81-88,共8页金美月 
新闻报道的使命是“向人民大众正确快速传达国内外消息”,因此,做好新闻报道中汉朝词汇的翻译工作,对确保新闻报道的准确性起到很大的作用。本文将新闻报道中出现的汉朝词汇翻译的偏误分为词汇的非存在性和词义的非同一性,并提出了词典...
关键词:汉朝词汇翻译 直译偏误 新词 
浅析中美茶叶贸易中茶名翻译策略
《现代语言学》2025年第2期254-260,共7页徐慧娟 
随着经济全球化的发展,我国对外茶叶贸易的规模不断扩大,其中以中美茶叶贸易为主。随着中美茶叶贸易的发展,茶叶英语翻译行业随之产生。茶叶名称翻译是外国消费者了解我国茶叶的第一途径,面对如今中美茶叶贸易茶叶翻译方面的问题,必须...
关键词:文化因素 茶叶名称 翻译策略 直译 意译 
乡村振兴战略下广西非遗传统美食的英译策略与实践
《食品界》2025年第1期35-37,共3页余冯蓬 
2024年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“乡村振兴战略背景下广西饮食类非物质文化遗产英译研究”,立项课题编号:2024KY1941。
非遗传统美食是乡村振兴战略体系的重要组成部分,需要对非遗传统美食相关内容展开详细分析。现将非遗传统美食作为研究对象,叙述其中西方美食命名差异,整理广西非遗传统美食英译实践情况,从直译法、地名直译法、应用介词法、去修饰法、...
关键词:英译策略 传统美食 命名差异 乡村振兴战略 直译法 解释法 非遗 
动态统一视角下的英语直译与意译
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2024年第12期96-99,共4页陈薇薇 吴佳佳 
安徽省教育厅国际中文教育研究课题“徽菜文化在国际中文教育中的推广及教学资源的开发应用”;安徽省质量工程教学研究一般项目“中医药院校跨文化交际课程CLIL教学模式建构与实践研究”(2023jyxm0364);安徽省2022-2024高等学校科学研究重点项目(哲学社会科学)“中医药海外形象建构研究”(2022AH050410);2023年安徽省质量工程教学研究一般项目“外向型中医药人才培养模式下《中医学专业英语》课程教学改革与创新”(2023jyxm0372);安徽省教育厅2024年优秀青年教师培育项目(YQYB2024029)。
本研究探讨了动态统一视角下英语直译与意译的翻译策略,分析了在不同翻译任务中如何灵活选择和调整翻译方法。英语直译强调语法结构与词汇的对等,英语意译注重意义的再创造和文化适配,强调根据语境和目标受众的需求传递情感和文化内涵...
关键词:英语直译 英语意译 动态统一视角 
黑神话翻译策略对游戏文化传播的影响研究
《炫动漫》2024年第24期0022-0024,共3页张晨佳 
《黑神话:悟空》游戏采用拼音直译等创新本地化策略,在全球玩家中引发广泛讨论。研究发现,该游戏通过保留汉语拼音标记专有名词的方式,有效传递了中国传统文化意涵,增强了文化输出的真实性和独特性。然而,这种翻译策略也带来了跨文化理...
关键词:游戏本地化 文化传播 拼音直译 跨文化理解 中华文化 
党政文献中高频词的一词多译现象研究——以党的二十大报告中“文明”一词为研究对象
《新丝路》2024年第32期0086-0088,共3页张茜茜 
文章对党的二十大报告中高频词“文明”的译文进行研究,发现了明显的一词多译现象,除了一小部分情况下直译为“civilization”之外,大部分情况下都进行了意译,有译为“culture/cultural“”advancement?/progress/advanced“”civil/civ...
关键词:党的二十大报告 文明 一词多译 直译 意译 
杨联陞《晋书·食货志》的翻译研究
《现代语言学》2024年第9期428-434,共7页杨青青 
杨联陞,西方汉学界首位华人名家,对中华文化的向外传播做出突出贡献,其翻译具有鲜明特色,但国内对这方面研究较少。本文选取杨联陞版《晋书·食货志》,通过定性分析和定量统计等方法,探索其翻译策略和特点。研究发现杨联陞优化了译文的...
关键词:杨联陞 《晋书·食货志》 直译 深度翻译 汉字 
翻译模因论视角下网络热梗英译探究
《文化创新比较研究》2024年第25期160-163,共4页孙晓婷 
网络热梗是具有流行性、时效性和文化创新性的新型词汇,通常短小精炼、生动形象、朗朗上口,很多和本国语言的强势模因密切相关。强势模因是指那些能够持续传播且经久不衰的模因,通常具有强大的复制和传播能力,能够在各种环境中广泛传播...
关键词:翻译模因论 网络热梗 强势模因 归化 异化 直译 意译 
反思性社会学视域下赵萝蕤诗歌翻译特点解析——以《草叶集》组诗《亚当的子孙》译文为例
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》2024年第4期61-68,共8页翟文慧 王桃花 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“地理老年学视域下当代英国小说研究”(编号:23YJA752011);广东省哲学社会科学规划一般项目“物叙事视域下J.G.巴拉德城市小说研究”(编号:GD23CWW02)。
赵萝蕤是惠特曼《草叶集》的首位女性译者,其译本获誉颇多。文章以《草叶集》中的组诗《亚当的子孙》为研究对象,从字词选择、语义表达和句式呈现三个层面,结合布迪厄反思性社会学中的惯习、资本、场域概念对其翻译特点及形成原因进行分...
关键词:赵萝蕤 《草叶集》 直译 反思性社会学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部