检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王丹凤[1]
出 处:《和田师范专科学校学报》2009年第6期169-170,共2页Journal of Hotan Normal College
摘 要:语用学是近年来发展起来的新兴学科,语用学的理论成果如关联理论,语用推理,认知语境等应用到翻译领域不仅丰富了翻译理论而且有效的指导了翻译实践。如关联理论引入翻译理论形成了三元关系的翻译理论新模式。认知语境和示意一推理交际模式从语用学角度讨论了在译文中要不要译出源文作者隐含意图。Pragmatics is a new branch of studies that develops rapidly in recent years. The application of pragmatic theories in the field of translation not only enriches translation theories but also serves as effective guidance of translation, such as relevance theory, pragmatic inference and cognitive context. For example, the introduction of relevance theory into translation theories forms a new translation mode--ternary relation translation mode. Whether the implication of the author in the source language text should be spoken out or not in translation is discussed under the perspectives of cognitive context and ostensive and indicative inferential communication mode.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117